compartment wall

raffavita

Senior Member
italian
Ciao a tutti,
ho un dubbietto.

:)

"One of her staff admitted me to her sitting room, which was hung with blue drapes looking a bit soiled now, as were the narrow frosted glass windows that alternated with larger, smeared ones, the carpet, the embossed leather
lining of the compartment walls...

Non trovo da nessuna parte "compartment wall".

Solo in un link l'ho trovato come sinonimo di fire wall muro tagliafuoco.

Aiutooooooo!
Grazie a tutti.
 
  • arthurlee

    Senior Member
    Italian - Italy
    Ciao, non so se dipende dalla mia passione per Dilbert e i suoi "cubicoli", ma ho istintivamente pensato alle "pareti divisorie" degli uffici delle grandi compagnie... sono totalmente fuori strada? ;)
     

    arthurlee

    Senior Member
    Italian - Italy
    Ah siamo a cavallo allora! :D
    Scherzi a parte, ripensandoci non mi sembra realistica una "parete divisoria" con rivestimenti in pelle... Ma qual è il contesto? Cioè, di che "sitting room" si tratta? Dentista, avvocato, donna della mala, grigia impiegata del catasto, prostituta d'alto bordo...???
     

    arthurlee

    Senior Member
    Italian - Italy
    Si trovano nel vagone di un treno ai primi del Novecento in Russia, ma non credo che aiuterà molto.
    :D
    Al contrario! :idea:
    "compartment
    1.1 (ferr) scompartimento
    first-class compartment scompartimento di prima classe; train compartment scompartimento ferroviario"

    Direi che parliamo di pareti degli scompartimenti come questa o questa!

    EDIT: meglio, delle "pareti dello scompartimento".
     

    Lorena1970

    Banned
    Italy, Italiano
    Ciao, non so se dipende dalla mia passione per Dilbert e i suoi "cubicoli", ma ho istintivamente pensato alle "pareti divisorie" degli uffici delle grandi compagnie... sono totalmente fuori strada? ;)
    :thumbsup: Sì, secondo me sono senza dubbio le pareti divisorie che separano gli scompartimenti, visto che dici che siamo in un treno. Negli edifici quando si dice "room walls" si intendono le pareti delle stanze, "partition walls" sono le pareti leggere che non hanno funzione portante e dividono gli spazi, "bathroom walls" sono le pareti dei bagni, quindi "compartment walls" sono le pareti divisorie degli scompartimenti. Certo che possono essere rivestite in pelle, tessuto, broccato...qualsiasi cosa, come qualsiasi parete. Non avete mai visto "Assassinio sull'Orient Express"...?

    com·part·ment   
    [kuhm-pahrt-muhnt] Show IPA
    –noun
    1.
    a part or space marked or partitioned off.
    2.
    a separate room, section, etc.: a baggage compartment.
    3.
    U.S. Railroads . a private bedroom with toilet facilities. (qui)
    Ciao:)

    * @ arthurlee: siamo d'accordo!
     
    Last edited:

    arthurlee

    Senior Member
    Italian - Italy
    Ciao :)
    Io propenderei per il semplice "pareti dello scompartimento", però se opterai per "tramezzi" sappi che hai un illustre predecessore... nientemeno che il Pasternak del Dottor Živago ("I passeggeri che stavano ai finestrini toglievano la luce agli altri. Le loro ombre lunghe e disarticolate in due o tre giunture cadevano sui sedili di legno e sui tramezzi degli scompartimenti e, senza spazio sufficiente nel vagone, uscivano dai finestrini opposti")!
     
    Last edited:

    raffavita

    Senior Member
    italian
    Ah be' allora,
    mi sento supportata quanto basta.
    :)

    Grazie mille di nuovo, a tutti voi!!

    :) E scusate il ritardo ma sono di consegna dopo 375 pagine di libro storico e ho perso il senso dello spazio e del tempo.
    :D
     
    < Previous | Next >
    Top