Could you be more precise, please? Whose behalf is it ? Her: the administration or someone else?
I'm not sure i have understood.
Les efforts qu'ont déployés les médecins pour se plaindre auprès de l'administration en son nom ont été vains?????
Bonjour,
C'est correct sauf pour "de" qu'il faut remplacer par "pour":
Les efforts des docteurs pour se plaindre...
efforts peut également être remplacé par "tentatives".
On peut également rendre "fruitless" par "stériles" ou "vains" par exemple
Pas de problème avec "déployer". C'est le bon verbe à employer avec le mot "effort". Pour pinailler un peu, je dirais "en son nom auprès de l'administration" au lieu de "auprès de l'administration en son nom". On peut enfin éviter le "qui ont été" ce qui donne :
"Les afforts déployés les médecins en son nom auprès de l'administration ont été vains".
Je m'aperçois qu'il y avait 2 fautes dans ma proposition :
"Les efforts déployés par les médecins en son nom auprès de l'administration ont été vains".
La suggestion de chrip124 est correcte mais "porté fruit" ne se dit pas il me semble. Plotôt "porté de fruit". On pourrait dire aussi "n'ont rien donné".
Avec tout ça tu commences à avoir de la matière ! Bonsoir (20h30 en France).
Porter fruit se dit au sens figuré. Merci Chrisp124
Mes conseils n'ont pas porté fruit.
N'ont rien donné/ n'ont abouti à rien. Lezert a donné d'autres solutions.