complaining to complain

< Previous | Next >

purupu

Senior Member
Italy italian
Ciao ragazzi,
secondo voi va bene questa traduzione: sono due coniugi che litigano

"These past few months when we've been fighting about the car, and the road trip -- part of me thought that you were just complaining to complain. Trying to ruin my fun".

"In questi ultimi mesi in cui abbiamo litigato per l'auto e il viaggio on the road, una parte di me pensava che ti stessi solo lamentando per protesta, cercando di rovinare il mio divertimento".

Che dite?
 
  • danalto

    Senior Member
    Italy - Italian
    Ciao ragazzi,
    secondo voi va bene questa traduzione: sono due coniugi che litigano

    "These past few months when we've been fighting about the car, and the road trip -- part of me thought that you were just complaining to complain. Trying to ruin my fun".

    "In questi ultimi mesi in cui abbiamo litigato per l'auto e il viaggio on the road, una parte di me pensava che ti stessi solo lamentando per protesta, cercando di rovinare il mio divertimento".

    Che dite?

    Che ti stessi lamentando
    tanto per lamentarti...

    my 2 cents
     

    rocamadour

    Senior Member
    Italian
    Buongiorno purupu! :)
    Io forse tradurrei:
    "che ti stessi lamentando per il gusto di lamentarti"
    "che ti stessi lamentando solo per il gusto di farlo"
    (più colloquiale: "tanto per farlo").

    Ciao!;)

    EDIT:
    Ops, non ti avevo vista dani! :)
     
    Last edited:

    danalto

    Senior Member
    Italy - Italian
    No problems, Roc, abbiamo detto la stessa cosa!
    purupu, invece mi suona strano quel "Trying to ruin my fun"
    Magari conosci il contesto, ma a cosa si riferisce "his fun"?
     

    purupu

    Senior Member
    Italy italian
    Lui ultimamente si è dato alla musica e ha messo insieme un gruppo rock. Si riferisce a quello.
     
    < Previous | Next >
    Top