complement the look

< Previous | Next >

Jaspe19

Senior Member
United States Spanish/English
Hola!
Contexto: Accesorio de spas

Esto es lo que dice en ingles: Its aluminum construction stands up to the most extreme climates and the detailed powder coat complements the look.

Esto es lo que dice en español: "Su construcción de aluminio resiste hasta los climas de mayor extremo al igual que el detallado acabado recubierto de pintura en polvo........"


Solo lo que esta en rojo me esta dando mucha ¡guerra! :eek:

Gracias!!! :)
 
  • Alea

    Senior Member
    Español Perú
    ¿Sería "complementa el estilo"?

    Su construcción de aluminio resiste hasta los climas más extremos y el detallado acabado recubierto de pintura en polvo........complementa el estilo.
     

    Arimomimo

    Senior Member
    Spanish - Mexico
    Lo que sucede es que look se refiere al aspecto, y acabado y "look" para mí serían sinónimos. Tal vez se escucharía bien si escribieras:

    Su consturcción de aluminio resiste los climas más extremosos y el detallado de pintura en polvo complementa acabado.
     

    NotTheDoctor

    Senior Member
    Español - English - Français
    Lo que sucede es que look se refiere al aspecto, y acabado y "look" para mí serían sinónimos.
    Acabado y aspecto no son sinónimos, y además el aspecto suele ser consecuencia del acabado. Dicho de otra manera: el acabado es parte del proceso de fabricación de un objeto, el aspecto es algo percibido por quien observa el objeto.

    Detailed en este es un adjetivo que califica a powder coat(ing). Mi sugerencia:
    ... el minucioso acabado en pintura pulverizada complementa el estilo.

    (look también se puede traducir como estilo)
     

    Jaspe19

    Senior Member
    United States Spanish/English
    Gracias a los dos (alea y arimomimo) pero ya me confundi un poquito. Tengo que observar la frase de nuevo y decidirme por una de las dos. De todas maneras ambos ayudaron a resolver este problema.

    Una vez mas, Gracias :)
     

    Jaspe19

    Senior Member
    United States Spanish/English
    En cuanto a NotTheDoctor gracias por tu ayuda, es una traduccion bastante complicada. Pero eso de "pulverizada" como que se escucha mas profesional.

    Gracias por tu sugerencia :)
     

    Jaspe19

    Senior Member
    United States Spanish/English
    a lo que me refiero es que la traduccion que estoy haciendo no con tan solo la frase que envie, pero toda mi traducción es bastante complicada, pero agradezco tu ayuda y cooperación al asunto.

    Saludos!
     

    NotTheDoctor

    Senior Member
    Español - English - Français
    El tema no es fácil. Yo tuve que hacer un trabajo sobre spas en la escuela de traducción (para un curso llamado metología de la investigación) y me costó un mundo encontrar material de referencia. A lo mejor aún tengo algo pero únicamente en francés. Voy a buscar y te aviso.

    Cheers
     

    Jaspe19

    Senior Member
    United States Spanish/English
    El tema no es fácil. Yo tuve que hacer un trabajo sobre spas en la escuela de traducción (para un curso llamado metología de la investigación) y me costó un mundo encontrar material de referencia. A lo mejor aún tengo algo pero únicamente en francés. Voy a buscar y te aviso.

    Cheers
    Gracias por tu interes en ayudarme. Espero que de verdad encuentres algo relacionado con el tema. :rolleyes: :)
     
    < Previous | Next >
    Top