complemento diretto e soggetto

< Previous | Next >

Maria_del_Valle

Senior Member
español
Ciao!, sto studiando il tema sul si passivante e l'impersonale e mi sto facendo un casino mentale perché non capisco la differenza tra il soggetto e il complemento diretto.
In Italia si mangia bene
In Italia si mangia molta pasta (molta pasta è il soggetto...ma io direi che è il complemento diretto) cosa si mangia? pasta. :confused:
Grazie
 
  • Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    In Italia si mangia bene--------------------En Italia se come bien
    In Italia si mangia molta pasta------------En Italia se come mucha pasta


    Es idéntico que en español. No entiendo de donde sacas que "mucha pasta" es sujeto.
     

    honeyheart

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Anch'io la penso così, cioè, "molta pasta" non può essere il soggetto perché la pasta non mangia, ma è mangiata.
     

    Rub87

    Senior Member
    italiano
    In entrambe le frasi il soggetto è impersonale ("si" indica proprio l'impersonalità del soggetto). Comunque, non vedo il motivo di tanta confusione dato che queste forme corrispondono esattamente alle stesse regole grammaticali dello spagnolo. En Italia se come bien, en Italia se come mucha pasta.
     

    vivanacho

    Member
    Español
    In Italia si mangia bene: "si" impersonale
    In Italia si mangia molta pasta: "si" passivante
    En la segunda frase sí hay un sujeto: "molta pasta"; desde el punto de vista del significado parece un O.D., pero gramaticalmente no lo es. De hecho, si lo transformas al plural ("molte cose"), necesariamente cambia el verbo ("SI MANGIANO molte cose"), igual que en castellano:
    En esta casa se duerme hasta las 10: "se" impersonal
    Hablando se resuelven los problemas: "se" pasivante
     

    Maria_del_Valle

    Senior Member
    español
    In Italia si mangia bene: "si" impersonale
    In Italia si mangia molta pasta: "si" passivante
    En la segunda frase sí hay un sujeto: "molta pasta"; desde el punto de vista del significado parece un O.D., pero gramaticalmente no lo es. De hecho, si lo transformas al plural ("molte cose"), necesariamente cambia el verbo ("SI MANGIANO molte cose"), igual que en castellano:
    En esta casa se duerme hasta las 10: "se" impersonal
    Hablando se resuelven los problemas: "se" pasivante
    Gracias, que "molta pasta" es el sujeto no es que me lo invente yo, viene en la gramática que nos ha dado la profesora, solo que, aún no lo ha explicado. No comprendo qué diferencia pueda haber si está en plural o en singular, me siguen pareciendo igual( un complemento directo). A mí me parece que el sujeto es "Italia" y tanto en español como en italiano no lo entiendo...aunque me lo traduzcais al español las dos frases (cosa innecesaria).
    Si digo: Lucas está comiendo una pizza muy buena.
    Lucas está comiendo unas pizzas muy buenas.
    en las dos para mí el sujeto es Lucas, la pizza el complemento directo, muy un adverbio, y buenas un adjetivo. Así que... no entiendo (y siento ser tan torpe) por qué en la frase que he puesto antes "molta pasta" es el sujeto.
    :(
     

    Rub87

    Senior Member
    italiano
    Allora, nel caso di frase costruita con "si" seguito da verbo transitivo e da complemento oggetto specificato (in questo caso "molta pasta") ci troviamo di fronte ad una frase passiva, perciò si tratta di "si passivante"; fin qui ci siamo.
    Nella frase passiva "molta pasta" è complemento di causa efficiente (e soggetto della frase passiva; se si rendesse attiva sarebbe invece complemento oggetto).
    Continuo a non vedere l'utilità della regola, data la perfetta corrispondenza tra spagnolo e italiano in questo caso; comunque, questa è la spiegazione
     

    honeyheart

    Senior Member
    Spanish (Argentina)
    Lo que pasa es que Maria_del_Valle no lo tiene claro tampoco en español.
    Si esta interpretación mía es correcta, seguro le va a servir a ella también:

    En la segunda frase sí hay un sujeto: "molta pasta"; desde el punto de vista del significado parece un O.D., pero gramaticalmente no lo es. De hecho, si lo transformas al plural ("molte cose"), necesariamente cambia el verbo ("SI MANGIANO molte cose")
    Entonces, en la frase con "si" pasivante In Italia si mangia molta pasta, "la pasta" es sujeto porque, si la convertimos en una pasiva clásica, su construcción sería: Molta pasta è mangiata in Italia; y por eso, si la cambiamos a una versión con sustantivo en plural, también va en plural el verbo: Molte paste sono mangiate in Italia.

    "molta pasta" è soggetto della frase passiva; se si rendesse attiva sarebbe invece complemento oggetto
    En su versión activa, sería La gente mangia molta pasta/molte paste in Italia.

    ¿Entendí bien? :(



    P.D.: Usado sólo en singular, "pasta" es esto ··> http://cocina.lapipadelindio.com/wp-content/uploads/2009/03/pasta_seca.jpg
    Usado en singular y plural, "pasta/e" es esto ··> http://www.anticacornetteria.it/img/paste.jpg
     

    Rub87

    Senior Member
    italiano
    Entonces, en la frase con "si" pasivante In Italia si mangia molta pasta, "la pasta" es sujeto porque, si la convertimos en una pasiva clásica, su construcción sería: Molta pasta è mangiata in Italia; y por eso, si la cambiamos a una versión con sustantivo en plural, también va en plural el verbo: Molte paste sono mangiate in Italia.


    En su versión activa, sería La gente mangia molta pasta/molte paste in Italia.

    ¿Entendí bien? :(
    exactamente :)
     
    Last edited by a moderator:

    Neuromante

    Senior Member
    Español Islas Canarias
    En español si no recuerdo mal esa frase es impersonal y no tiene sujeto. Pero se trata de diferencias a la hora de clasificar las cosas, porque en la práctica son calcadas en las dos lenguas
     
    < Previous | Next >
    Top