Completamente rinnovato (di piattaforma WEB)

User Valeria

Member
italian
Ciao a tutti!
sto traducendo un testo relativo al lancio della nuova versione di una piattaforma WEB.
Il testo dice: "Nasce XXXXXX, completamente rinnovato sia a livello di tecnologia sia di interfaccia utente".

Posso tradurre: " XXXX lauched, equipped with a renovated new technology and innovative User’s interface".

oppure è meglio: "XXXX lauched, completly renovated in technology and in User's interface functionality"

Grazie in anticipo!
Valeria

 
  • vale_new

    Senior Member
    Italian - Italy
    Ciao!
    Ciao a tutti!
    sto traducendo un testo relativo al lancio della nuova versione di una piattaforma WEB.
    Il testo dice: "Nasce XXXXXX, completamente rinnovato sia a livello di tecnologia sia di interfaccia utente".

    Posso tradurre: " XXXX lauched, equipped with a renovated new technology and innovative User’s interface".
    uhmmmmm


    oppure è meglio: "XXXX lauched, completly renovated in technology and in User's interface functionality"

    sembra più corretto


    Grazie in anticipo!
    Valeria
     

    k_georgiadis

    Senior Member
    English (AmE)
    With respect to information technology, I think that the terms updated and latest are the more common adjectives. I would say:

    XXX launched a web site featuring the latest/newest technology/know-how and an innovative user interface.
     
    Top