completeness of agreement

Triski

Member
Spain - spanish/catalan
Hola:

¿Podría alguien darme una traducción para los siguientes términos jurídicos, por favor?
-COMPLETENESS OF AGREEMENT (es el título de una de las cláusulas de un contrato de investigación).
- joint venture partner (contexto: "this agreement dos not make one of the Parties, the agent of the other, nor its legal representative, joint venture partner, associate,employeee or clerk.2)
- remain bound (contexto: "In the event that any provision of this Agreement or its application is declared not valid, this will not affect the validity of the other provisions and the Parties remain bound.")
_ upon documented proof of such reception (contexto: "Any notice is deemed to have been recieved, if sent by registered mail or delivered by hand, upon documented proof of such reception.")

Muchas gracias por adelantado.
 
Last edited by a moderator:
  • Eu73

    Senior Member
    Costa Rica (Español)
    Hola ,
    Completeness of Agreement= Totalidad del Contrato
    joint venture partner= socio del negocio.
    remain bound=quedan comprometidas
    upon documented proof of such reception=al recibir prueba documentada del recibo
    Espero que te sirva...
    Eu
     
    Top