complexion

< Previous | Next >

rafajuntoalmar

Senior Member
Castellano (tanto argentino como peninsu
Hello:

I am in doubt about this translation. What do you think?

ENG: This thin air is bad for the complexion.

SPAN: Este aire tan tenue es malo para la salud.

Gracias,
 
  • TioChus

    Senior Member
    Spanish - Spain
    "Complexion" es uno de los clásicos "false friends" del inglés. En español quiere decir tez, cutis.
    "Thin air" generalmente lo he encontrado en contextos de "aire enrarecido" (como el que se puede encontrar en cumbres o terrenos en altitudes elevadas, escaso en oxígeno). Aunque la traducción por "aire tenue" no me disgusta tampoco.
    Saludos.
     

    rafajuntoalmar

    Senior Member
    Castellano (tanto argentino como peninsu
    Se refiere al cutis, a la tez, no a la salud en general.
    Vale, gracias. Había visto el significado de "complexion" en diversos diccionarios, pero tenía la esperanza de que también se aplicara a la salud en general (por un prurito respecto del personaje del cuento que usa el término). En fin, se ve que estoy traduciendo una historia menos profunda de lo que pensaba.
    Saludos,
     
    < Previous | Next >
    Top