compromise on quality


Senior Member
English - Yorkshire, England

I need to translate "compromise on quality" in this sentence: The fact that we label all our products with the brand (*name of company*) is a symbol of our pledge never to compromise on quality.
My attempt so far is: El hecho de que ponemos la marca **** en todos nuestros productos es un simbolo de nuestra promesa de nunca comprometer su calidad. Is "comprometer su calidad" ok? Or should I put somethng like "transigir en su calidad"... or something else? By the way any corrections of the rest of the sentence are more than welcome ;)

  • < Previous | Next >