compromise one's own beliefs

mauuuuu5

New Member
Spanish
Buen dia queria pedirles su ayuda para saber si traduje bien y si entendi esta frase que dice asi:

"It is more harmful to compromise one's own beliefs than to adhere to them"

"Es más dañino poner en peligro sus propias creencias que adherirse a ellas"

El problema es que no entiendo a que se refiere la frase y por eso tengo dudas de la traduccion.

Gracias
 
  • Sprachliebhaber

    Senior Member
    USA English
    "Compromise one's (own) beliefs" es transgredir sus convicciones, sus principios, actuar en contra de ellos. Es como traicionar a sí mismo. ("Own" es superfluo.)
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top