Polyglotlizotte
Senior Member
US English
Hola a todos!
Me pueden ayudar con esta frase?
"X" comunica que la Junta General de Accionistas ha aprobado todas las propuestas del Consejo de Administración por mayoría con la asistencia del 34,06% de capital y que pagará un dividendo bruto de 0,09527570 euros por título, con cargo a los resultados del ejercicio 2006.
Yo he puesto:
On June 14th 2007, XXX announced that the General Shareholders Meeting has approved by majority vote all of the proposals made by the Board of Directors, with the assistance of 34.06% of capital and will pay a gross dividend of 0.09527570 Euros per security, with charge of the profit from the 2006 fiscal year.
Esta bien "charge of the profit"?? No me suena correcto.
Gracias de antemano.
Me pueden ayudar con esta frase?
"X" comunica que la Junta General de Accionistas ha aprobado todas las propuestas del Consejo de Administración por mayoría con la asistencia del 34,06% de capital y que pagará un dividendo bruto de 0,09527570 euros por título, con cargo a los resultados del ejercicio 2006.
Yo he puesto:
On June 14th 2007, XXX announced that the General Shareholders Meeting has approved by majority vote all of the proposals made by the Board of Directors, with the assistance of 34.06% of capital and will pay a gross dividend of 0.09527570 Euros per security, with charge of the profit from the 2006 fiscal year.
Esta bien "charge of the profit"?? No me suena correcto.
Gracias de antemano.