Hi,
I am currently translating an extract from a speech Pope Pius XI gave in 1929.
The original sentence is the following:
E con la grazia di Dio, con molta pazienza, con molto lavoro, con l’incontro di molti e nobili assecondamenti, siamo riusciti « tamquam per medium profundam eundo » a conchiudere un Concordato
I am really stuck on this phrase.
The term "assecondare" is used elsewhere in the text and I had translated it as "second", however the term doesn't seem to be used as a noun in English (neither in Italian to be honest).
Does anyone have any suggestions?
Thanks in advance.
I am currently translating an extract from a speech Pope Pius XI gave in 1929.
The original sentence is the following:
E con la grazia di Dio, con molta pazienza, con molto lavoro, con l’incontro di molti e nobili assecondamenti, siamo riusciti « tamquam per medium profundam eundo » a conchiudere un Concordato
I am really stuck on this phrase.
Does anyone have any suggestions?
Thanks in advance.