Con la ayuda de todos, Chad finalmente logra rescatar el amu

< Previous | Next >

Nikitus80

Senior Member
Castellano, Chile
Hola amigos del foro

Junto con agradecer su valiosa ayuda, quisiera consultar lo siguiente:

De acuerdo a la frase "Con la ayuda de todos, Chad finalmente lgora rescatar el amuleto, pero se da cuenta que no es el amuleto de su abuela"

Sería gramaticalmente correcto traducir esta como:


With the help of all, Chad finally can rescue the samulet. But he realizes that is not her grandmother`s amulet.

Muchas gracias!
 
  • Alucard000

    Member
    Castellano
    Hola!
    Se traduciria como: "With all the help, Chad finally rescued the amulet, but he realizes that it wasn't his grandmother's amulet"
     

    Cenzontle

    Senior Member
    English, U.S.
    "With everyone's help, Chad finally manages to rescue the good luck charm, but (then) he realizes it's not his grandmother's charm."
    "Amulet" existe en inglés, pero suena como un término antropológico. Puede usarse si la abuela es curandera.
     
    < Previous | Next >
    Top