con la cualidad de sin perjuicio

  • tolasagasti

    New Member
    Español - España
    Tienes razón, es una de esas fórmulas que utilizan los jueces y son apenas comprensibles. La frase es: "recibido el anterior exhorto que se acepta con la cualidad de sin perjuicio". Muchas gracias.
     

    yserien

    Senior Member
    Spanish
    Hasta donde yo sé la fórmula" de "sin perjuicio" que sigue apareciendo en los exhortos significa que el mismo se acepta pero "sin perjuicio de la competencia del órgano exhortado", de suerte que éste se reserva,por así decirlo, la facultad de devolver el exhorto sin cumplimentar para el caso de no entrar dentro del ámbito de su competencia la concreta actuación cuya práctica le ha interesado el órgano exhortante.Fuente : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=830715 (AUTOR DANI CALIFORNIA)
     

    juanmineto

    New Member
    france
    Le texte qui suit fait parti d'une commission rogatoire faite par la France à l'Espagne. Le magistrat instructeur espagnol emploi cette formule juridique pour accepter la demande... Dans le forum traduction anglaise on en parle... Serait-il possible que quelqu'un d'entre nous la connaisse ou puisse l'expliquer à défaut de trouver un équivalent en français. L'explication peut être en espagnol bien entendu. Merci d'avance

    Por recibida la anterior solicitud de cooperación judiciai internacional, se acepta con Ia
    cualidad ordinaria de sin perjuicio, practiquense las diligencias que en la misma se interesan y.
    verificado, devuélvase a su procedencia, y con carécter previo a efectos de facilitar la
    tramitacién de las presentes incoense DILIGENCIAS PREVIAS que se uniran al presente
    procedimiento una vez sea cumplimentada la solieitud.
     

    Paquita

    Mode in France (Fr-Es)
    français/France
    Le lien donné par Ysérien dans le fil qui existait déjà dans notre forum FR/ES et auquel je viens de fusionner ta question te conduira au forum spécialisé en termes juridiques (mais avec de l'anglais). Tu pourrais peut-être y avoir recours si personne ne te renseigne ici. Pense aussi au forum Solo español http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=45

    Désolée de ne pouvoir faire mieux :eek:
     

    juanmineto

    New Member
    france
    Le lien donné par Ysérien dans le fil qui existait déjà dans notre forum FR/ES et auquel je viens de fusionner ta question te conduira au forum spécialisé en termes juridiques (mais avec de l'anglais). Tu pourrais peut-être y avoir recours si personne ne te renseigne ici. Pense aussi au forum Solo español http://forum.wordreference.com/forumdisplay.php?f=45

    Désolée de ne pouvoir faire mieux :eek:
    Merci beaucoup pour conseils et renseignements Paquit&,

    :) hasta la próxima
    juanmineto
     

    jprr

    Senior Member
    french - France
    Bonsoir,
    Une autre source qui va dans le même sens que celle citée par Yserien :
    Hay que ir mas al fondo. El tema esta en que la independencia judicial significa que cuando un juez de otro partido judicial pide a otro que le ayude con un exhorto, el que recibe el exhorto esta perfectamente legitimado para no atender esa peticion y por eso antes se decia "se acepta con la cualidad ordinaria de sin perjuicio·" que quiere decir sin perjuicio de la propia competencia, es decir de la facultad de examinar lo que se proponre, por ejemplo una entrada y registro y si no se ve pertinente no acordarla (por ejemplo registrar la embajada).
    Et les traductions proposées par l'IATE plus un commentaire du même organisme sur l'expression (clic) (qui me paraît valable également pour les emplois en français dans le domaine du droit, mais je ne suis pas juriste)
     

    juanmineto

    New Member
    france
    Merci yserien pour votre éclairage,

    Si j'ai bien compris, on pourrait dire en français en simplifiant :pour cualidad ordinaria de sin perjuicio: sous réserve de compétence.
     

    juanmineto

    New Member
    france
    Bonjour jprr,
    Merci beaucoup pour vos liens et l'explication qui va dans le sens de Yserien, j'ai saisi l'esprit de la formule, ce n'était pas évident.
     
    Top