con la que de todas formas quería ponerse en contacto en breve

Discussion in 'Sólo Español' started by AllegroModerato, Dec 27, 2010.

  1. AllegroModerato Senior Member

    Amsterdam
    Dutch (Netherlands)
    Hola,

    ¿Me pueden ayudar con esta frase? ¿Está bien formulada? Se trata de la traducción de un informe de un organismo de servicio social.

    Fulanito podría beneficiarse de la ayuda de la asistente social del ayuntamiento, con la
    que de todas formas quería ponerse en contacto en breve, según ella afirma.

    Gracias y hasta luego.
     
  2. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense) - Lunfardo
    Sí, está bien.
     
  3. poetpenpassion

    poetpenpassion Senior Member

    Russian - Russia
    ¡Hola! A mí, a una extranjera, también me parece que está bien traducida, sólo que yo pondría "la cual". Yelena.
     
  4. egiptologo Senior Member

    Español de España (Spanish of Spain)
    Está perfecta, ¡te lo dice un español!
     
  5. AllegroModerato Senior Member

    Amsterdam
    Dutch (Netherlands)
    ¡Gracias por sus amables respuestas!
     
  6. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay

    ¿Por qué no 'con quien...'?
     
  7. poetpenpassion

    poetpenpassion Senior Member

    Russian - Russia
    ¡Hola! "Con quien" a mí no me suena aquí. Yelena.
     
  8. Namarne Senior Member

    Spanish
    También es correcto "con quien", en esa frase. ;)
     
  9. oa2169

    oa2169 Senior Member

    "Con quien" en lugar de "la que" me suena mejor, te lo dice una colombiana.
     
  10. AllegroModerato Senior Member

    Amsterdam
    Dutch (Netherlands)
    Gracias por tu respuesta. Creo que lo que quería decir Egiptólogo es que un español lo podría haber dicho de esa forma....

    Chao
     
  11. egiptologo Senior Member

    Español de España (Spanish of Spain)
    Exacto, aquí en España esa frase está perfecta...en Colombia ni idea.
     

Share This Page

Loading...