con l'augurio che possa essere conosciuto

AudreyH

Senior Member
Italian
Hi,

can you help me translate this more effectively?

"Il film è adesso approdato alla grande distribuzione, con l'augurio che possa essere conosciuto il più possibile"

"The film is now largely distributed, in the hope that it might become known as much as possible".

I'm sure there is a better way to say it. Thanks for any suggestion.
 
  • rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    The film is now in full distribution in hopes that/with the hope that it will be seen by as many people as possible.
    More literal is ...in hopes that it will become as well known as possible. but I find the first one more natural.
     

    gandolfo

    Senior Member
    English-British
    Hi all:)
    "Il film è adesso approdato alla grande distribuzione, con l'augurio che possa essere conosciuto il più possibile"
    My attempt:
    `The film is now being widely distributed, with the hope that it will become as widely known as possible"
     

    gandolfo

    Senior Member
    English-British
    Hi:)

    Audrey I just realised that I used "widely" twice:eek: so:

    `The film is now being widely distributed, with the hope that it will become as well known as possible"
     
    < Previous | Next >
    Top