con l'obiettivo di non disperdere

Duky

New Member
Italian
Non sono sicura che la traduzione di "con l'obiettivo di non disperdere ..." si traduca con "with the objective not to loose..." meglio forse "with the goal of not loosing..."
Però è una forma un po' troppo articolata.
Aiuto
ciao e grazie mille
 
  • pescara

    Senior Member
    English-USA
    It would be helpful to see the entire sentence, but based on the phrase you have provided, I would say:

    ...with the objective/goal of not losing...

    Note: losing has one "o" rather than two.

    Ciao.
     
    < Previous | Next >
    Top