con ojos llenos de odio de tal manera que le(s) infundía(n) horror a Ernesto.

ESPAÑOL
#1
Saludos a todos .Quisiera saber como puedo utilizarlos en la oración : "con ojos llenos de odio de tal manera que le(s) infundía(n) horror a Ernesto" ¿como se usan estas dos palabras?

muchas gracias
 

Namarne

Senior Member
Spanish
#2
Hola, y bienvenido al foro: :)

Es a él a quien infundían horror esos ojos, de modo que corresponde el pronombre en singular: le infundían horror. Lo que está en plural es el sujeto, y por tanto también el verbo (los ojos infundían).

Saludos.
 

Lurrezko

Senior Member
Spanish (Spain) / Catalan
#3
Con ojos llenos de odio que (le) infundían horror a Ernesto.
Con ojos llenos de odio que infundían horror en Ernesto.


Ambas son correctas, en mi opinión. La inclusión de de tal manera me parece innecesaria.

Un saludo y bienvenido al foro.
 

juandiego

Senior Member
Spanish from Spain
#4
Bienvenido al foro, elprusiano.
"con ojos llenos de odio de tal manera que le(s) infundía(n) horror a Ernesto"
De acuerdo con Nemarne: los ojos infundían horror y esto era a él, le infundían horror a Ernesto.

En cuanto a lo que comenta Lurrezko, también estoy más o menos de acuerdo; bueno, al menos, la frase me suena extraña tal y como está. Creo que hay una intención consecutiva que no sé si está bien resuelta. Para esto veo más normal la siguiente opción: con los ojos tan llenos de odio que le infundían horror a Ernesto. Tal vez una simple variación de orden mejore el asunto: con los ojos llenos de tal manera de odio que le infundían horror a Ernesto.
 

Bashti

Senior Member
Español castellano.
#5
Y qué tal esto:

"... con ojos tan llenos de odio que infundían horror a Ernesto".

Me parece que se aligera la frase.
 

Lurrezko

Senior Member
Spanish (Spain) / Catalan
#6
Y qué tal esto:

"... con ojos llenos de odio que infundían horror a Ernesto".

Me parece que se aligera la frase.
Estoy de acuerdo. En mi primer ejemplo, puse el pronombre entre paréntesis. A mí también me suena mejor no duplicar el OI en este caso.

Un saludo
 

Bashti

Senior Member
Español castellano.
#7
Estoy de acuerdo. En mi primer ejemplo, puse el pronombre entre paréntesis. A mí también me suena mejor no duplicar el OI en este caso.

Un saludo
Nos hemos cruzado. Verás que edité el post para añadir tan que, a mi manera de ver, sustituiría con ventaja a de tal manera.
 

Erreconerre

Senior Member
Mexican Spanish
#8
Saludos a todos .Quisiera saber como puedo utilizarlos en la oración : "con ojos llenos de odio de tal manera que le(s) infundía(n) horror a Ernesto" ¿como se usan estas dos palabras?

muchas gracias
Debe ser le y no les.
Porque le significa a Ernesto.
En este caso se usa el singular, porque se habla de una persona, Ernesto.

Se usa les cuando el objeto indirecto es un plural. Por ejemplo:
Sus ojos llenos de odio les infundían horror a Ernesto y su amigo.
Su único ojo les infundía horror a Ernesto y su amigo.
Y aquí les significa a ellos o a Ernesto y su amigo.
 
Last edited:

Lurrezko

Senior Member
Spanish (Spain) / Catalan
#9
Nos hemos cruzado. Verás que edité el post para añadir tan que, a mi manera de ver, sustituiría con ventaja a de tal manera.
Sí, es cierto. Pensé que hablabas sólo del pronombre. Pero sigo estando de acuerdo: en mis ejemplos, no busqué una buena solución para de tal manera. Opté por suprimirlo: muerto el perro...:rolleyes:
 
Top