Con precedencia (sinónimo de "antes")

< Previous | Next >

alv

Senior Member
spain
Hola, estoy buscando sinónimos de "antes" que no sean adverbios terminados en "mente" (previamente) ni lleven el lexema "ant" (con anterioridad). Se me ha ocurrido "con precedencia": ¿lo veis correcto (sí, suena raro...)? ¿Se os ocurren otras opciones?:

El se marchó antes de que nosotros llegáramos.

El se marchó con precedencia a nuestra llegada.

Lo conocimos justo antes de que se hiciera famoso.

Lo conocimos justo con precedencia a que se hiciera famoso.

¡Gracias!
 
  • franzjekill

    Mod E/S
    Español rioplatense
    El se marchó con precedencia a nuestra llegada.
    El nuncio, con precedencia a su visita a los reyes, debía hablar con el cardenal Mendoza y con el duque de Arévalo, a los que demandaría su mediación para el cese de la guerra civil y su ayuda para enderezar los negocios conectados con la Sede Apostólica.
    Fernando de Aragón, Isabel de Castilla y la temprana percepción del peligro turco; Nicasio Salvador Miguel, de la Universidad Complutense de Madrid

    Con antelación a mi llegada , los Madariaga habían declarado propiedad del Estado toda bestia mular que hubiese en la provincia . En consecuencia , se habían reunido en gran número y las tenían en invernada en la costa del Uruguay.
    Memorias póstumas; José María Paz, militar cordobés (Argentina) del siglo XIX.

    Como todo, que tengan al menos un barniz de naturalidad dependerá del contexto. Imaginando una situación coloquial, suenan, a mis oídos, bastante artificiales y pretenciosos.
     

    Rocko!

    Senior Member
    Español - México

    lagartija68

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    El se marchó y nosotros todavía no habíamos llegado.
    Habiéndose marchado él, nosotros llegamos.
    Primero se marchó, luego llegamos nosotros.
    El se había marchado ya, cuando nosotros llegamos.
    Una vez que se hubo marchado, llegamos nostoros.
    Se acababa de hacer famoso cuando lo conocimos.
    Se hizo famoso e inmediatamente después lo conocimos.
    Apenas se hizo famoso, lo conocimos.
     
    Hola:

    Respecto a previo a, es un uso tan expandido en mi país que jamás se me ocurriría decirle a un/a aprendiz de castellano que es incorrecta, aunque se desaconseje su empleo. Incluso en thefreeditionary aparece.
    No sé quién(es) haya(n) hecho thefreedictionary.com pero, en todo caso, ahí no dice nada distinto: para el caso, previo es un adjetivo, y cita ensayo previo, capacitación previa, cosentimiento previo. Caso distinto son los otros ejemplos que da: sin previo aviso (que es como aviso previo), o previo acuerdo de todas las partes, donde es preposición (tras).

    Si por extendido fuera, sería correcta la preposición "pa", por ejemplo.
     

    gvergara

    Senior Member
    Español (Santiago, Chile)
    Busca bien, verás que aparece previo a. E insisto, los diccionarios pueden no recoger usos regionales, pero eso no invalida esos usos particulares que hay en zonas determinadas. Previo a no suena mal acá, ni se me habría ocurrido pensar eso antes de leer esta discusión.
     
    Busca bien, verás que aparece previo a. E insisto, los diccionarios pueden no recoger usos regionales, pero eso no invalida esos usos particulares que hay en zonas determinadas. Previo a no suena mal acá, ni se me habría ocurrido pensar eso antes de leer esta discusión.
    Leí bien todo lo que dice, y de ese sólo pone la equivalencia con "prior to", lo que empieza a llamar la atención, sin dar ejemplo. Pero lo importante para el caso es dónde y quiénes dan las pautas para el idioma. Si de "usos regionales" se trata, o variantes que llaman, variantes regionales del latín terminaron en lo que hablamos hoy nosotros y otros, pero eso no es ni buen latín, ni mal latín, sin otro idioma.
     

    gvergara

    Senior Member
    Español (Santiago, Chile)
    No es la idea buscar por qué está mal la versión que no te parece. Hay que aceptar usos expandidísimos que se dan otras áreas, sean éstas grandes o limitadas.
     

    lagartija68

    Senior Member
    Castellano rioplatense
    Emplear previo a con el sentido adverbial de antes de no es apropiado.

    Sin embargo, en la prensa escrita se encuentran frases como «Previo a contraer nupcias con el abogado, la fotografiaron celebrando su despedida de soltera» o «Previo a radicar la demanda, el senador les pidió más pruebas».

    En español, previo es un adjetivo que significa ‘anticipado, que va delante o que sucede primero’, según el diccionario académico, y tiene que referirse a un sustantivo («el pacto previo al cese de hostilidades», «el día previo a los exámenes»), lo que no ocurre en los ejemplos anteriores, en los que previo se usa sin referencia a sustantivo alguno.

    Por lo tanto, en los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido decir: «Antes de contraer nupcias con el abogado, la fotografiaron celebrando su despedida de soltera» o «Antes de radicar la demanda, el senador les pidió más pruebas».



    «previo a» no es siempre lo mismo que «antes de»
     

    gvergara

    Senior Member
    Español (Santiago, Chile)
    «previo a» no es siempre lo mismo que «antes de»
    Hola:

    Sí, también leí esa publicación antes de responder, pero no pasa de ser una fuente que sólo indica que no es adecuado, pero esa explicación no alcanza para invalidar el uso generalizado que le damos en esta área. Su significado base de anteceder está en línea con lo que expresamos, sea esto correcto o no desde el punto de vista normativo.
     
    < Previous | Next >
    Top