con trapo se podía pasar

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by lamimi, May 6, 2009.

  1. lamimi Member

    USA
    USA, English
    Hola a todos,

    Una señora mexicana está describiendo un cuarto lleno de mujeres y luego usa esta expresión.

    Ahí estaba con trapo se podía pasar.

    Me imagino que la traducción podría ser: They (We) were packed in like sardines in there.

    Pero como nunca he escuchado este modismo, pido la ayuda de todos.

    Muchas gracias amigos. :)
     
  2. chimbombis1977 Member

    Cabo San Lucas
    mexican spanish
    Tal vez lo que la señora dijo no fue "trapo" talvez fue "trabajo" ya que al describir un cuarto lleno de mujeres, se referia a que no se podia pasar libremente.
    So, the translation would be right because the place is full of people.
     
  3. lamimi Member

    USA
    USA, English
    Yes! You are correct!

    She was saying it so quickly I wasn't hearing it.

    Thanks a million!
     

Share This Page

Loading...