con un'espressione di sfida sulla faccia da pizza che si ritrovava

< Previous | Next >

Anemona61

Senior Member
Serbian, Serbia
Buonasera!

"Soddisfatto, si asciugò un filo di bava, si sedette e incrocciò le braccia, con un'espressione di sfida sulla faccia da pizza che si ritrovava."
Mi confonde la fine della frase: da pizza che si ritrovava.
Questa persona bavava a causa della pizza o la sua faccia assomiglia alla pizza? Ma che cosa vuol dire "che si ritrovava" allora?
Grazie in avanti per il vostro aiuto.
 
  • Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Ciao. "Che si ritrovava" vuol dire semplicemente "che aveva" in modo colloquiale. E "faccia da pizza" che ricordava una pizza, suppongo, forse perché molto larga e rotonda. ;)
     

    Anemona61

    Senior Member
    Serbian, Serbia
    Contesto?
    Si tratta di uno studente, "ciccone saccente", che critica un film durante il dibattito dopo la proiezione. E' l'autore del film, infastidito ovviamente, che lo descrive così.
    Dunque, può essere una faccia rotonda, ma anche con le acne e la pelle untosa. Mica piacevole.
    Grazie mille a tutti e due.
     

    mercoledì

    Member
    Italiano - Italia
    Interessante, Lord! Qui in Veneto non si dice pizza per sberla, quindi non mi sarebbe mai venuto in mente.
     

    Necsus

    Senior Member
    Italian (Italy)
    Hmm... temo che pizza con il significato di schiaffone sia termine circoscritto al romanesco (come sberla è usato per lo più nel settentrione). ;)
     

    Igor89

    Senior Member
    italian-Italia
    Buongiorno, ho sempre sentito faccia da "pizze" al plurale come sinonimo di "sberle", anche se credo che in questo caso abbia lo stesso significato anche al singolare
     
    < Previous | Next >
    Top