conciare per le feste

< Previous | Next >

antobbo

Senior Member
UK
italian, Italy
Hi there,
I wonder if you could help me, I am trying to translate this italian expression "conciare qualcuno per le feste" but I am not quite sure how to translate it.
Any idea, thanks
 
  • Tellure

    Senior Member
    Italian
    Last edited:

    antobbo

    Senior Member
    UK
    italian, Italy
    Hi there, thanks
    yes I did check the dictionary and found that but then I checked the english dictionary and cudn't find leather used that way. I guess "to beat sb. black and blue" sounds right, thanks for that
     

    armour65

    Senior Member
    United States English
    Anche se sembra che sia una frase fatta questa "conciare qualcuno per le feste", mi pare che il verbo conciare porti con se' il senso di "fare del male". La mia domanda e' se si puo' anche dire "Conciare qualcuno", siccome e' giusto dire "conciare i nuovi pantaloni"
     
    < Previous | Next >
    Top