Concordanza fra parola straniera e testo in italiano

Discussion in 'Solo Italiano' started by oblo4, May 23, 2013.

  1. oblo4 Member

    Singapore
    italiano
    SOno alle prese con una traduzione, ma il problema non riguarda direttamente la traduzione stessa.

    Yiyuanti (cinese) vuol dire "lo stato di interezza del sistema nervoso centrale".

    Siccome questo termine è l'argomento centrale del capitolo di questo libro che sto traducendo, questa parola ricorre molto spesso ed ho deciso di lasciarla nella lingua originale. Ora però mi trovo in difficoltà con le preposizioni che la precedono. Mi trovo nel dilemma di mettere la preposizione secondo la traduzione italiana del termine o secondo una regola più istintiva che fa riferimento al suono della parola. Voi che dite?

    Faccio qualche esempio per spiegarmi meglio:


    1. Questa è la parte di elaborazione elementare IN yiyuanti OPPURE Questa è la parte di elaborazione elementare NELLO yiyuanti
    2. Gli stimoli sono ricomposti e integrati in un'immagine all'interno DI yiyuanti. OPPURE Gli stimoli sono ricomposti e integrati in un'immagine all'interno DELLO yiyuanti.



     
  2. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ciao! da come la vedo io: Se diciamo nel Cristianesimo, nel Mandala,nell'Aiurveda, ecc. non vedo perché non dovremmo dire nello Yiyuanti, dello Yiyuanti, per gli esempi da te proposti. Mah, io userei l'articolo. Non userei l'articolo per comporre una frase di questo tipo: Yuyuanti è una parola cinese.

    Saluti

    S.V
     
    Last edited: May 23, 2013
  3. oblo4 Member

    Singapore
    italiano
    Grazie per la risposta. Il dilemma in effetti era più dovuto a una resistenza mia nella cacofonia data da preposizione articolata+parola cinese.

     
  4. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ciao. Sono d'accordo con Sempervirens (ciao!:)); davanti ad un nome comune straniero inserito in un discorso italiano va l'articolo.
    D'altronde noterai che lo si mette davanti a tutte le parole cinesi tenute in originale anche parlando italiano (il kung fu, il taijiquan, il feng shui, ecc.).
     
  5. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ben detto, Connie! Eppoi bisogna aggiungere che l'articolo aiuta nell'interpretazione: Un conto è se dico " Mi piace Yuyianti", riferendomi esclusivamente alla parola in se stessa, al suono, alla pronuncia. Un'altro è se metto l'articolo, riferendomi a ciò che viene chiamato Yuyianti.

    Saluti
     
  6. ohbice

    ohbice Senior Member

    italiano
    Io (opinione personale) direi nel (1° caso) e del (2° caso).
    Ciao.
     
  7. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Ciao.:)
    L'articolo "il" davanti a "y" non è certamente possibile. Vedi qui. Di conseguenza, le preposizioni non possono essere "nel" e "del", ma soltanto "nello" e "dello".
    Basta pensare d'altronde a "lo yogurt/dello yogurt/nello yogurt" o, per rimanere in tema di parole cinesi usate in italiano, a "lo yin e lo yang/dello yin e dello yang/nello yin e nello yang".
     

Share This Page

Loading...