conditional waiver of lien

translator1984

New Member
Spanish-English
Hola! Estoy buscando la correcta traducción al español de "conditional waiver of lien". Se que la palabra waiver se refiere a renuncia o descargo de responsabilidad. Y que la palabra lien se traduce normalmente en gravamen. Pero no se cómo traducir todo junto. Es un formulario que utilizan los contratistas para que, una vez que presentaron los materiales con los que van a construir no haya posibilidad que se los cobren nuevamente, o eso es más o menos lo que entendí. Es un formulario que tiene que presentar una persona cuando le están arreglando la casa, y se lo tiene que presentar a su compañía de seguro y a la compañía de hipoteca (junto con el estimativo del evaluador, la declaración jurada de la hipoteca y un formulario que se llama W9, si es que les sirve este contexto). Desde ya agradezco cualquier ayuda que puedan darme.
 
  • dispensa (quiere decir exencion) de gravamen o derecho de retencion sobre la cosa.
    Mediante esta condicion se extingue un derecho (al gravamen) al cumplirse la condicion pre acordada
     
    ¡Hola a todos!

    ¿"Waiver of Lien" podría ser también "Renuncia al Reclamo de Cobro"?
    Estoy traduciendo un formulario que se titula así:

    Waiver
    of Lien

    To be completed by the licensed contractor performing the work

    ¡Gracias!
     
    Back
    Top