Conferimento di un diploma

Citrinette

Senior Member
Canadian, English
Context: An art school's programs. This is one of the courses offered.


Original phrase:
Un corso biennale superiore per il conferimento di un diploma valido per insegnare negli Istituti d’Arte e accedere alle facoltà universitarie.

My try:
A specialization course for the ??? of a diploma (making it?) valid for teaching in Art Institutes and to gain access to University faculties (level courses).


Any ideas? thanks!
 
  • effeundici

    Senior Member
    Italian - Tuscany
    Potresti sostituire con conseguimento. Il senso della frase alla fine non cambia molto.

    Conferire significa assegnare un titolo, una qualifica
     

    Citrinette

    Senior Member
    Canadian, English
    Ahh so let's see:

    A specialization course for the completion of a diploma valid for teaching at Art Institutes and valid for gaining access to university courses.

    Does that sound ok?
     
    italiano
    Sto traducendo in inglese un modulo con cui i miei clienti potranno chiedere alla mia azienda supporto tecnico e ho bisogno di tradurre la parte in cui li informo che "il conferimento dei loro dati personali è facoltativo, ma un eventuale rifiuto a fornirli determinera' l'impossibilita' di dare esecuzione agli obblighi".
    Non so se mi sono spiegata bene....cmq grazie mille per l'aiuto =)
     
    < Previous | Next >
    Top