Confesions nocturnes

Status
Not open for further replies.

ayalga

New Member
español
Buenos días, acabo de encontrar vuestro foro por casualidad y me parece buenisimo.
Estoy intentando hacer la tradución de la canción de Diams y Vitaa "confesions nocturnes" y la verdad es que hay un monton de expresiones que me cuestan traducir al español, como por ejemplo:
- "J'étais à côté de la plaque" (estar equivocada)
- "donne-moi sa plaque que je.."
-"tu fais le miskine, mais tu viens..."
- "son taf.."
-"la femme la plus cocue de Paname"
-"un dealer de came, je le croyais dans le social"
Os agradecería vuestra ayuda.
Hasta pronto.
 
  • Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches Ayalga, bonne nuit et bienvenue sur ce forum

    No voy a poder ayudarle mucho ya que la jerga juvenil de ahora no es precisamente mi terreno:
    - "J'étais à côté de la plaque" : estaba pero que muy equivocada (debe haber algo más coloquial, pero no caigo)
    - "donne-moi sa plaque que je..": puede ser 2 cosas: dame el número de matrícula del vehículo o dame algún objeto fino y contundente para rayar el coche
    -"tu fais le miskine, mais tu viens..." : otro forero ya ha preguntado sobre el significado de esta palabra ( aquí)
    - "son taf..": según los diccionarios de Argot que tengo taf est travail (trabajo) o bouffée (calada de un cigarillo). Aquí, ignoro qué quiere decir.
    -"la femme la plus cocue de Paname": la mujer con más cuernos de París
    -"un dealer de came, je le croyais dans le social": un camello, creía que trabajaba en lo social

    Hasta aquí mi intento. Espere la respuesta de algún forero más puesto y más entendido en el lenguaje rap actual

    Au revoir, hasta luego
     

    Yul

    Senior Member
    Canada, French
    Bonsoir Cintia,
    T'es "young"...!
    En "pas pour rire" à part ça!
    Yul
     

    ed-hipo

    Senior Member
    france
    nada que añadir al intento de Cintia
    con respecto a lo que te preguntabas
    un taf : un trabajo
    unE taf : una calada
     

    blancavives

    New Member
    French. Living in Spain.
    HOla, quiza esto te pueda ayudar:
    son taf : su curro
    la femme la plus cocue de paname: la mujer con más cuernos de París

    Luego si se me ocurren otras cosas te lo digo,
    un saludo
     
    Status
    Not open for further replies.
    Top