Confidentiality Agreement and Waiver.

catrina

Senior Member
Spanish, Mexico
Hola:
¿Me podrían ayudar con la traducción al español del nombre del siguiente documento?

Aparece como título del texto total: Confidentiality Agreement and Waiver.

Mi intento: Convenio de Confidencialidad y Exención.

No domino las traducciones legales por lo que tengo duda si es Exención o Renuncia o algún otro término. Gracias mil por su ayuda. :)
 
Last edited by a moderator:
  • Madame XL

    Senior Member
    Spanish - Uruguay
    ¡Hola! Por lo que estuve viendo "waiver" sería una cláusula de "excepción" dentro de un acuerdo de confidencialidad. De modo que lo traduciría como "Acuerdo de Confidencialidad y Excepción".
    Seguramente en el documento que tienes aparecen cláusulas de excepción que confirmarían esto. Fíjate aquí donde al final de la hoja 2 aparece "Ejemplo de cláusula de excepción a la obligación de confidencialidad". ¡Mucha suerte!
     
    Last edited by a moderator:

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Muchas gracias, kleberito, me sirve mucho. :)
     
    Last edited by a moderator:

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Muchas gracias, Madame XL, me parece muy adecuado lo que dices que en texto confirmará esto. :) Me sirve mucho.
     
    Last edited by a moderator:

    catrina

    Senior Member
    Spanish, Mexico
    Gracias mil, Ferrol. :) Lo usaré así.
     
    Last edited by a moderator:

    kleberito

    Member
    English - New York
    :(Ops..claro que PLACER habria sido mas aceptable. Una vez mas pido a todos disculpas por la falta de tildes en mis comentarios pero tengo un teclado que no le entiende ni Batman...
     
    < Previous | Next >
    Top