conformément aux règles de mon Ordre

morganne

Member
spanish
Bonjour,

je cherche la traduction pour cette formule dans la phrase "Conformément aux règles de mon Ordre, vous pouvez me répondre soit directement, soit par l'intermédiaire de votre Conseil habituel."

El contexto, como habréis adivinado, es jurídico: esta frase cierra una carta de intimación al pago, redactada por un abogado. Entiendo bien el significado de la frase, pero no encuentro una fórmula común en español para traducirla. Se me ocurre, por ejemplo, "Según los cánones establecidos..." o "Según la práctica jurídica..."

¿Tendríais alguna solución mejor?
Gracias!
 
  • chlapec

    aMODiño...
    Galician & Spanish-Spain
    galizano, creo que el problema es "mon Ordre":). Entiendo que se refiere a su colegio profesional, pero no conozco la fórmula en español.

    Quizás?:

    normas colegiales
     
    Last edited:

    morganne

    Member
    spanish
    Como bien dijo chlapec, el problema no era el adverbio inicial sino "règles de mon Ordre", y me parece que "las normas colegiales" es muy adecuado.
    ¡Gracias a todos!
     
    Top