I have three doubts about the expression given above:
1) Spelling: I have seen the word with 'm' and with 'n'. ¿Which is the right one?
2) Meaning: I have seen CL translated as
a) Letter of intent (carta de intenciones):A firm says it will try to do to do something.
b) Audit LC: The letter given to an audit company by the comptroler/directors of a firm in order to certificate something.
c) Credit LC: A company states that he has knowldge that a company (its subsidiary) is asking for a bank credit.
3) Legal force: This is an extra non-language related issue. The (a) and (c)meanings has no legal force in Spanish law. Has
Thank you very much in advance
1) Spelling: I have seen the word with 'm' and with 'n'. ¿Which is the right one?
2) Meaning: I have seen CL translated as
a) Letter of intent (carta de intenciones):A firm says it will try to do to do something.
b) Audit LC: The letter given to an audit company by the comptroler/directors of a firm in order to certificate something.
c) Credit LC: A company states that he has knowldge that a company (its subsidiary) is asking for a bank credit.
3) Legal force: This is an extra non-language related issue. The (a) and (c)meanings has no legal force in Spanish law. Has
Thank you very much in advance