Estoy un poco confundido
por estas palabras.
It does not seem that in Spanish it is as simple as the English way of just saying "I am confused."
I always thought a good way of expressing that idea was "estoy confundido(a)" but I have seen some foreros here say "estoy confuso(a)."
Which is more correct, or is there a slight difference in meaning?
Also, while we are on this subject, what is a good way to use "confuse" as a verb?
Like, for example, the simple phrase "that confuses me."
Could you say "eso me confunde"? Or is there some better way to say that or a way with a slightly different meaning?
It does not seem that in Spanish it is as simple as the English way of just saying "I am confused."
I always thought a good way of expressing that idea was "estoy confundido(a)" but I have seen some foreros here say "estoy confuso(a)."
Which is more correct, or is there a slight difference in meaning?
Also, while we are on this subject, what is a good way to use "confuse" as a verb?
Like, for example, the simple phrase "that confuses me."
Could you say "eso me confunde"? Or is there some better way to say that or a way with a slightly different meaning?