Congelare il dottorato

< Previous | Next >

annalisapa

New Member
italian
Qualcuno sa dirmi come si traduce "Congelare il dottorato"? Ho visto da qualche parte "to freeze". E' un'espressione che si usa. Cercando su google escono dei titoli di giornali per esempio, ma è un po' gergale...devo usarla in un contesto formale e non so come esprimere l'idea. In italiano forse diremmo "sospendere"...

Grazie
 
  • TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Ciao Annalisa e benvenuta!

    Non so se si riferisce a una persona che ritarda (1-2 anni) il suo dottorato per qualsiasi causa (problemi della salute, finanziari, ecc),
    o se si riferisce a un programma della università che è cancellato.

    Ti do esempi, e vediamo qual è la forma che ti serve:

    I need to delay my doctorate (Ph.D.) for financial reasons.
    I need to temporarily suspend my studies for health reasons.

    We will be closing the Ph.D. program in nutritional studies until the department is reorganized.
    We will be suspending the doctorate program in physics until we hear from CERN.

    Cosa ne pensi?
     

    annalisapa

    New Member
    italian
    Grazie TimLa,

    Mi riferisco ad una persona che sospende i propri studi per motivazioni di vario tipo per poi riprenderli in un momento successivo da dove li ha lasciati. E' una circostanza abbastanza specifica che ci terrei a distinguere dal caso in cui semplicemente uno abbandona un programma senza portarlo a compimento ottenendo il titolo previsto.
    Sono sicura che nel linguaggio parlato si usa "freeze" ma non conosco un'espressione più formale altrettanto specifica. In mancanza di qlc di più preciso, credo che "suspend" sia la soluzione migliore.
     

    TimLA

    Member Emeritus
    English - US
    Grazie TimLa,

    Mi riferisco ad una persona che sospende i propri studi per motivazioni di vario tipo per poi riprenderli in un momento successivo da dove li ha lasciati. E' una circostanza abbastanza specifica che ci terrei a distinguere dal caso in cui semplicemente uno abbandona un programma senza portarlo a compimento ottenendo il titolo previsto.
    Sono sicura che nel linguaggio parlato si usa "freeze" ma non conosco un'espressione più formale altrettanto specifica. In mancanza di qlc di più preciso, credo che "suspend" sia la soluzione migliore.
    Ok, capito.

    "Suspend" ha una sfumatura un po' forte, e possibilmente indica "Basta! È finito. Non torno ai miei studi".
    Quindi suggierei qualcosa tipo:

    For personal reasons, I need to delay my doctorate program (for a period of time).
    ...........................................postpone
    ...........................................defer

    E possono indicare che la situazione è temporaria, e c'è la possibilità di tornare.
     
    < Previous | Next >
    Top