connotato di prova

Discussion in 'Italian-English' started by Dindindina, May 26, 2009.

  1. Dindindina New Member

    UK
    Italian
    Ho qualche problema nel tradurre "connotato di prova" in questo contesto. Forse va immaginato con un'accezione "legislativa", come vorrebbe l'autore.
    Il contesto e' musicale/performativo.

    A riprova di ciò (ammesso che una percezione delirante possa assumere connotato di prova), mi sovviene che durante il concerto l'incedere dialettico della coppia X/Y mi rimandava a dei flash cinematografici del duo Pinco-Pallino.

    Mi piacerebbe essere aiutata a tradurre in modo comprensibile tutta la frase tra parentesi "(ammesso che una percezione delirante possa assumere connotato di prova)"

    Io ho tradotto cosi': supposing that an insane perception can assume a feature of proof
    Potrebbe capirsi il senso?

    Mille grazie
     
  2. Murphy

    Murphy Senior Member

    Sicily, Italy
    English, UK
    My try:
    ....assuming that an insane idea can take on the appearance of truth...

    Troppo libera?? :(
     

Share This Page

Loading...