No acabo de entender el significado de la expresión "conocer de una causa" que, según el diccionario profesional Lexipro, significa "connaître d'une cause". Es una expresión que aparece en los Fundamentos de derecho de una demanda de Procedimiento Ordinario (que, por cierto, he traducido por "Procédure ordinaire". ¿Es correcto?) y que indica "Este Juzgado tiene jurisdicción y competencia objetiva para conocer de las pretensiones formuladas en la demanda.
La traducción "connaître d'une cause" es correcta?
La traducción "connaître d'une cause" es correcta?