Consabida y obligada comida de Navidad

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by blasita, Nov 24, 2012.

  1. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Hola:

    Querría confirmar que lo siguiente es correcto y que es la mejor traducción para esta frase: El (día) 14 tenemos la consabida y obligada comida (de empresa) de Navidad.

    On the 14th we're having/we're going to have/we'll have/we have/we've got our usual and compulsory (?) company Christmas lunch.

    Muchas gracias.
     
  2. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Bueno, no creo que pueda ser "compulsory" una comidad de navidad. Sería lo único que nos faltaría.

    Lo que quiere decir con"consabida y obligada" es que es "tradicional".

    una forma un poco retórica y antigua de decir las cosas cuando no se sabe qué decir.
     
  3. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Gracias, Phantom, pero me gustaría traducir esa frase tal cual. Obligada en el sentido de que a algunos empleados no les gustaría tener que asistir, pero en realidad tienen que hacerlo.
     
  4. Fmorondo Senior Member

    Pamplona, Spain
    Español-España
    Yo creo que 'obligada' se refiere más al hecho de que es inevitable convocarla que al que sea obligatorio asistir.
     
  5. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Sí, gracias Fmorondo, tienes razón y esta sería la interpretación primera y general. Pero en el contexto del que hablo se refiere a que es habitual y obligatorio ir (se refiere al empleado).
     
    Last edited: Nov 24, 2012
  6. Bevj

    Bevj Allegra Moderata

    Girona, Spain
    English (U.K.)
    Mi intento:
    On the 14th we've got our traditional, obligatory office Christmas lunch.
     
  7. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Gracias, Bevj. Es la idea que necesitaba; y no me gustaba nada 'compulsory'. Un saludo.
     
  8. maidinbedlam

    maidinbedlam Moderanged

    Vigo, Galicia
    Spanish - Spain
    Me pregunto si valdría "unavoidable", en el sentido de que más que obligatoria es algo imposible de eludir.
     
  9. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Sorry to insist; I know you want to keep the idea that it is a mandatory dinner/lunch. But I am afraid the original idea is not that, but of course it is your decision.

    A menos que sea una forma irónica y que juega con el concepto original de obligada como "inevitable" para convertirlo en "obligada" como obligatoria.
     
  10. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    Otra idea:

    Tal ves si usas "tradicional and obliged dinner" mantendrías cierto grado de ambigüedad que en este caso me parece conveniente.
     
  11. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Pues yo creo que es una buena opción y que se acerca a la idea que se quiere expresar, Maid. Muchas gracias por tu ayuda.

    Phantom, sí que hay ocasiones en las que a los trabajadores no les apetece nada de nada ir a este tipo de comidas pero tienen que asistir. Quizás valga lo que dices de 'obliged', no estoy muy segura de que sea correcto en este contexto. Gracias otra vez.

    El caso es que es una conversación y lo que yo entiendo por 'obligada' es que el empleado se siente obligado a ir (no es que le apetezca). Por eso no me gustaba 'compulsory' y demás, pero no sabía cómo traducirlo.
     
  12. horsewishr

    horsewishr Senior Member

    Michigan (USA)
    English (Generic Midwest Variety)
    A person can be obliged to attend. But the dinner, itself, is not obliged. It's obligatory.

    For what it's worth, I think obligatory is a very good translation.
     
  13. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Thank you, Horsewishr.

    Pero entonces, si se refiere a que el empleado se ve/siente obligado a asistir a la comida, es decir, no es que 'tenga que' hacerlo por p. ej. contrato, sino que es algo que se tiene que hacer porque sí, ¿valdría igualmente 'obligatory', por favor?
     
  14. horsewishr

    horsewishr Senior Member

    Michigan (USA)
    English (Generic Midwest Variety)
    I would say, yes. Of course it's not a legal obligation. But most of us have the social obligation to attend the office Christmas party--whether we like it or not.
     
  15. blasita

    blasita Senior Member

    Spain. Left three years ago
    Thank you very much, Horsewishr.

    Gracias y un saludo a todos.
     

Share This Page

Loading...