"consderable" is OK, but "serious" sounds more natural.Dighe il cui collasso non provochi conseguenze rilevanti.
Dams whose collapse does not have serious consequences.
Questa é la frase principale. Si parla di classificazione di dighe.
Yeah..serious sounds good."consderable" is OK, but "serious" sounds more natural.
Yeah..serious sounds good.
Is it wrong to put the comma after dams, whose...?
Direi piuttosto "Dams significant because of ..."I also have a sentence like this
Dighe rilevanti per le
conseguenze di un loro eventuale collasso.
which I would translate as:
Significant dams for the consequences of a possible collapse.
Do you agree?