conseguenze rilevanti

cornetto

Member
Italy
Salve, avrei bisogno della seguente traduzione

Dighe rilevanti per le
conseguenze di un loro eventuale collasso.

Io ho provato cosí:
dams, which collapse does not cause considerable consequences.

In particolare...si puó dire consequences in questo contesto?

Saluti.
 
  • baldpate

    Senior Member
    UK, English
    conseguenze di un loro eventuale collasso = consequences of their possible collapse

    Generalmente, si puo' usare "consequences" parlando del collasso di una diga.

    Riguardo a
    "dams, which whose collapse does not cause considerable consequences"
    sarebbe meglio postare la frase di partenza in italiano se vuoi controllare la traduzione. Vedo poca equivalenza con "conseguenze di un loro eventuale collasso".
     

    cornetto

    Member
    Italy
    Dighe il cui collasso non provochi conseguenze rilevanti.

    Questa é la frase principale. Si parla di classificazione di dighe.

    Devo cercare la differenza tra which e whose nel forum...:)
     

    baldpate

    Senior Member
    UK, English
    Dighe il cui collasso non provochi conseguenze rilevanti.
    Dams whose collapse does not have serious consequences.
    Questa é la frase principale. Si parla di classificazione di dighe.
    "consderable" is OK, but "serious" sounds more natural.
     

    cornetto

    Member
    Italy
    I also have a sentence like this
    Dighe rilevanti per le
    conseguenze di un loro eventuale collasso.

    which I would translate as:
    Significant dams for the consequences of a possible collapse.

    Do you agree?
     

    baldpate

    Senior Member
    UK, English
    Yeah..serious sounds good.

    Is it wrong to put the comma after dams, whose...?

    Yes, I would say it was wrong to put the comma. The relative clause "whose collapse ..." is a defining or restrictive clause, telling us which sort of dams (among the many classes of dam) we are talking about. As such, it must not be separated from its subject (dams) by a comma.
     

    baldpate

    Senior Member
    UK, English
    I also have a sentence like this
    Dighe rilevanti per le
    conseguenze di un loro eventuale collasso.

    which I would translate as:
    Significant dams for the consequences of a possible collapse.

    Do you agree?
    Direi piuttosto "Dams significant because of ..."
     
    Top