conservation du flux thermique selon x

catherijn

Member
English-UK
Hello,

I'm looking for help from any mathematician/scientist types out there with the following phrase:

Loi de conservation du flux thermique selon x .

The context is a work on applied mathematics. The phrase is an item in a list rather than being part of a full sentence.

My best attempt is "law of heat flow conservation in terms of x" or "...according to x". I'd be grateful if someone could confirm this is the right translation/suggest other alternatives if it isn't (maths is not my usual area...)

Thanks!
 
  • Uncle Bob

    Senior Member
    British English
    Hello,
    Assuming "x" is or was a person or persons then:
    If it is 1 person it can be (for black-body radiation for example):
    "Wien's Law of ..." or "The Wien Law of ..."
    If "x" is more than one person it is:
    "The Stefan-Boltzmann Law of...".

    PS I've not heard of the "conservation of thermal flux", and the meaning isn't immediately obvious.
     

    catherijn

    Member
    English-UK
    Sorry, I've just realised my original post wasn't entirely clear...

    "x" is not a person or persons, but an algebraic variable! The next item in the list is an equation using this variable, x, in the description of a physical law concerning thermal flow.
     

    Uncle Bob

    Senior Member
    British English
    Oh, and sorry I wasn't clear either. I know what "flux" is, it is the idea of the conservation of flux that isn't obvious to me.

    Either "in terms of x" or, probably better, "written as a function of x".
     
    < Previous | Next >
    Top