Tengo la oración:
We need yet to build the conservative case scenario.
¿Alguna idea?
¿Y cómo traducir?: ...weighted avarage cost of capital, conocido como WACC.
Gracias.
Perdón, Fernando, es la primera vez que entro en un fórum, no tengo idea de cómo va esto..., ya me enteraré, mientras sigo con mi traducción que me está matando...
Como bien te ha indicado Fernando, es preciso que abras consultas ("threads) nuevas cada vez que vas a hacer una pregunta de terminología. Eso es para no desviarnos del tema en cada hilo y para tener un poco de orden en los foros.
En este caso, he creado un hilo para esta consulta.