Constestualizzazione

simonariv

New Member
Italian
Hi everyone and thanks in advance for all your help.
My company (an interior design company) wants to use as statement on the catalogue three italian words, translted into French, German and of course English.
They'd like to have only one word for each concept, without any further explanation" but it's hard to translate like that into English without sounding weird..

The words are:
- INSERIMENTO
- CONTESTUALIZZAZIONE
- VALORIZZAZIONE

All of them should be referred to our products "inseriti", "contestualizzati" in un progetto e in grado di "valorizzare" il progetto.
I am working on sentences rather than one-word concepts:

"To include in a project"
"To integrate into a project"
"To enhance a project"

Any other suggestion?
Thanks...
Simona

Devi inserire solo la frase ORIGINALE nel titolo del thread, non una specie di descrizione
Come devo scegliere i titoli delle discussioni?
 
  • simonariv

    New Member
    Italian
    Thanks Ethel (my mother's and my second name :) ). Do you think that in case I find similar one-words, I could use them as single statements?
    Grazie mille:thank you:
     

    simonariv

    New Member
    Italian
    Ciao! Contestualizzazione, nella comune accezione usata nel design, significa scegliere un determinato prodotto per un determinato ambiente per meglio definirne (o mantenerne) lo stile.
     

    rrose17

    Senior Member
    Canada, English
    A little loose perhaps but with some punch, and still understandable with further explanations after could be
    Inclusion
    Context
    Value

    Or
    What to include
    In context
    Added value
     
    Top