Creating a lexicon which will please everyone is never going to happen.
If you start from scratch everyone has to learn everything. Learning can up to a point be reduced by using affixes to form new words, but the snag with that is that it will not always be apparent precisely what effect the suffix has. If you have to be told then you effectively have to learn a new word.
If going for basing the lexicon on existing languages the more languages you bring in the less appeal it will have to a speaker of any of the languages chosen. The ten most widely spoken languages are:
Lexiconwise, English, Spanish, French and Portuguese can be classed together as all contain a significant number of words ultimately derived from Latin - though see also below. Googling, I found opinions differ on how close Hindi and Bengal are in terms of lexicon. So, taking the above languages only, there is the possibility of drawing on five or six sources meaning that anyone learning the language familiar with one source only has help with a fifth or sixth of the vocabulary - and that assumes that the need for a modest inventory of phonemes has not mangled some words so as to make them unrecognisable. The more languages you add into the mix the less attractive it will be.
The above table shows that if you speak English, Spanish, French and Portuguese you can communicate with almost a third of the world's population. Would a conlang drawing on those languages not be a more practical option? There are of course existing conlangs, such as Interlingua, that already do that. However, whilst such languages may be relatively successful in writing in higher registers (though perhaps not in speech), everyday language is another story. The words in the following list are likely to be learned in the first lesson as they all relate to something to be found in a classroom. None of the French or Spanish words match the English words and most of the French and Spanish words are significantly different from each other.
And that is just vocabulary. There is no way a one size fits all grammar can be devised.
If you start from scratch everyone has to learn everything. Learning can up to a point be reduced by using affixes to form new words, but the snag with that is that it will not always be apparent precisely what effect the suffix has. If you have to be told then you effectively have to learn a new word.
If going for basing the lexicon on existing languages the more languages you bring in the less appeal it will have to a speaker of any of the languages chosen. The ten most widely spoken languages are:
English | 16.5% |
Mandarin Chinese | 14.6% |
Hindi | 8.3% |
Spanish | 7.0% |
French | 3.6% |
Arabic | 3.6% |
Bengali | 3.4% |
Russian | 3.4% |
Portuguese | 3.3% |
Indonesian | 2.6% |
Lexiconwise, English, Spanish, French and Portuguese can be classed together as all contain a significant number of words ultimately derived from Latin - though see also below. Googling, I found opinions differ on how close Hindi and Bengal are in terms of lexicon. So, taking the above languages only, there is the possibility of drawing on five or six sources meaning that anyone learning the language familiar with one source only has help with a fifth or sixth of the vocabulary - and that assumes that the need for a modest inventory of phonemes has not mangled some words so as to make them unrecognisable. The more languages you add into the mix the less attractive it will be.
The above table shows that if you speak English, Spanish, French and Portuguese you can communicate with almost a third of the world's population. Would a conlang drawing on those languages not be a more practical option? There are of course existing conlangs, such as Interlingua, that already do that. However, whilst such languages may be relatively successful in writing in higher registers (though perhaps not in speech), everyday language is another story. The words in the following list are likely to be learned in the first lesson as they all relate to something to be found in a classroom. None of the French or Spanish words match the English words and most of the French and Spanish words are significantly different from each other.
English | French | Spanish |
door | porte | puerta |
floor | plancher | suelo |
ceiling | plafond | techo |
window | fenêtre | ventana |
desk | pupitre | pupitre |
blackboard | tableau noir | pizarra |
chalk | craie | tiza |
pencil | crayon | lápiz |
book | livre | libro |
exercise book | cahier | cuaderno |
wall | mur | muro/pared |
pupil | élève | alumno/a |
And that is just vocabulary. There is no way a one size fits all grammar can be devised.