*Construible y *Constructible

Discussion in 'Sólo Español' started by Vivero, Dec 4, 2006.

  1. Vivero Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish, Spain
    A diferencia de destruible y destructible, que son ambas correctas, ni *construible ni *constructible figuran en el diccionario. ¿Es incorrecto usarlas? ¿Ambas son incorrectas? ¿Alguien conoce el motivo gramatical de que no "existan"?

    Muchas gracias
     
  2. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Ahora que lo mencionas, sí que es curioso, porque "inconstruible" también existe, así que no se me ocurre por qué no figura en el diccionario "construible". Vas a tener que conformarte con "edificable". :D
     
  3. Vivero Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish, Spain
    ¡Es verdad! No me había fijado en lo de "inconstruible". Puestas así las cosas, me tienta apostar por un error de los académicos: o bien se les ha olvidado "construible", o han colado por error a "inconstruible", pero no me creo que sea palabra "santa" sólo vestida con el prefijo in-;)

    Tu descubrimiento ya es una gran ayuda, Gracias, Lazarus.
     
  4. OB1_EC New Member

    spanish
    La observación de Lazarus es correcta, he de hacer notar que "inconstruible" sin bien aparece en el diccionario esta clasificada como una palabra poco usada lo que lleva a creer que "construible" es una palabra correcta pero nunca usada, no tanto un error de inclusión.

    Constructible es más una palabra inglesa.
     
  5. Vivero Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish, Spain
    Lo paradójico es que construible se usa "bastante" (no puede decirse que mucho, pero se usa). Por un lado en el mercado de la construcción (suelo construible, aunque es más frecuente suelo o zona edificable) Por otro, ya minoritario, en matemáticas, donde hay muchos elementos "construibles"; a veces se les llama "constructibles". Y creo, a lo mejor me equivoco, que cualquier hablante nativo acepta "construible" como palabra correcta, sin dudarlo. Yo mismo me llevé una sorpresa cuando supe que el DRAE no la recogía. Respecto a constructible, sí, suena a inglés, pero tengamos en cuenta que destructible existe y es correcta, de uso más frecuente que destruible (también correcta) y no es, que yo sepa, un anglicismo... ¿por qué destructible sí y constructible no?
     
  6. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Por cierto: El diccionario de Manuel Seco sí incluye la palabra construible.
     
  7. Vivero Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish, Spain
    ¡Gracias! Supongo que no te refieres al Diccionario de dudas y dificultades de la lengua española, sino a otro diccionario del mismo autor, o bien que tienes una edición distinta de la mía (que es antigua, la "9ª edición renovada" de 1987), porque el caso es que antes de hacer la pregunta busqué las palabras en DRAE, María Moliner, Seco (el que indico) y Larousse, y ahora acabo de volver a buscar en Seco, y no está. El Larousse tenía "constructible" como término técnico de matemáticas, lógica y filosofía.

    De todos modos, creo que me has resuelto mi problema, porque si viene en "un" Manuel Seco, con el significado previsible (edificable, que puede ser construido), entonces es palabra casi sancta, y se puede usar por escrito sin miedo a los puristas, que es lo que yo quería saber. Muchas gracias.
     
  8. Vivero Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish, Spain
    Y muchas gracias también a OBI_EC.

    Teniendo este foro, es un placer tener problemas con las palabras :)
     
  9. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Me refiero al Diccionario del español actual, de Manuel Seco, Olimpia Andrés y Gabino Ramos (ISBN: 84-294-6472-7), de 1999. El de dudas también lo tengo, claro. Aparece definido como "Que se puede construir", y añade dos ejemplos; uno relacionado con la construcción y otro en sentido figurado.

    Nótese, sin embargo, que es un diccionario descriptivo y no normativo. Está basado en una base de datos de escritos modernos y no en el tradicional DRAE.
     
  10. Vivero Senior Member

    Madrid, Spain
    Spanish, Spain
    Muchas gracias otra vez, Lazarus. Sí, recuerdo que el lanzamiento comercial de ese diccionario fue un gran acontecimiento en España; no recordaba que era de Seco. Y no lo tengo... menos mal que falta poco para Reyes :)
     

Share This Page

Loading...