Contador Público

Betza

Senior Member
Spanish, Peru
Salut, je suis en train de traduire un certificat et j'ai la phrase suivante:

COLEGIO DE CONTADORES PÚBLICOS DEL PERÚ.

Je sais que COLEGIO dans ce cas est ORDRE, mais, savez-vous la traduction en espagnol de CONTADORES PÚBLICOS ???

merci!!!!
 
  • Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    Como en otros países, en Francia existe la figura del funcionario juramentado: "fonctionnaire assermenté". Suponiendo que contadores públicos se refiere a contadores (en España, contables y en Francia comptables) que trabajan para el Estado.
     

    montreal2840

    New Member
    canada french
    creo que toda traduction tiene que ser analizada en el contexto y para este caso no es la exception. no se si en espana existan contadores publidos ( carrera universitaria) y contadores privados ( carrera tecnica) o si esto es igual en el resto de amercia latina. pero en el caso de mexico esta es la diferencia entre un contador publico ( yo mismo soy contador publico) y un contador privado. pero por ejemplo en quebec. no existe tal diferencia y por lo tanto cuando dices que eres un comptable. no requieres decir si eres publico o privado...aunque en ingles por ejemplo si existe el termino PUBLIC ACCOUNT....

    si lo que quieres traducir es textualmente claro deberas preocuparte sobre la definition exacta pero si lo que intentas es hacer una interpretation entonces deberas pensar en el contexto y su utilizacion.

    dave-montreal
     

    yserien

    Senior Member
    Spanish
    Puse un hilo recientemente que (hélas) se ha evaporizado. En España existe la figura de Censor Jurado de Cuentas que tiene por cometido la Auditoría pública o privada de toda clase de cuentas. No es exactamente un contable sino algo más elevado. Revisa contabilidades,balances, en fin todo lo necesario para investigar y poner en claro actividades económicas sospechosas o no.
     

    yserien

    Senior Member
    Spanish
    Y añado que es una corporación de derecho público, directamente vinculada con el Ministerio de Economía y Hacienda español.
     

    pejeman

    Senior Member
    Hola

    y por qué no sencillamente: l'ordre des experts comptables?????:tick:



    Saludos

    Flo

    Hola: De la página de PriceWaterhouse France, extraje los siguientes conceptos, respecto a los contadores públicos en Francia.

    vice-présidence du Conseil supérieur de l’Ordre des experts-comptables,
    membre du bureau exécutif de la Compagnie nationale des commissaires aux comptes.

    Considero que cabe aclarar que en la legislación mercantil mexicana existe la figura del comisario de las sociedades mercantiles, que reporta a la asamblea general de accionistas, independiente de la administración y rinde un informe sobre la situación financiera y los resultados de las operaciones de la sociedad, recomendando o no la aprobación de los estados financieros presentados por la administración de la sociedad. El comisario no necesita ser contador público. pero el auditor externo sí.

    En años recientes se creó en México la figura del Contador Público Certificado, que es aquél que habiendo cursado la carrera de contador público, puede demostrar ante un colegio de contadores públicos que se mantiene actualizado en los temas de su profesión.

    El ITAM en México expedía títulos de Contador Público y Auditor, pero la mayoría de las instituciones lo hacían de Contador Público, hasta que se empezó a usar la designación de Licenciado en Contaduría. Pero en México, el tèrmino más usado es simplemente Contador Público.

    Saludos y espero sea de utilidad
     

    brando718

    New Member
    Spanish
    :warn:NUEVA PREGUNTA:warn:
    Hilos unidos

    Buenas tardes, les agradezco me ayuden con esta duda: como se denomina la carrera de contador publico en francés? Esto con el fin de ponerlo en el CV

    C'est: Comptable Publique????

    Mille mercis
     
    Last edited by a moderator:

    brando718

    New Member
    Spanish
    Gracias Swift por tus hilos, de ahi podriamos decir que contaduria publica seria: Comptabilié agréé??

    Merci

    Brando
     

    tayrona

    Senior Member
    Spanish
    "Contador público" veut dire "comptable" en Colombie. Le fait que le nom porte l'adjectif public ne veut pas dire qu'il soit assermenté. Pour les études, je pense qu'en France on devient comptable si l'on fait des études en Comptabilité et gestion.
    Saludos,
    S
     

    hinos

    Member
    Mexican Spanish
    En Quebec se le llama "comptable agréé" o femenino "comptable agréée"

    cpa qc.PNG
     
    Last edited:
    Top