Contar con + indicativo/subjuntivo

Tema en 'Sólo Español' comenzado por sigjak, 31 de Marzo de 2007.

  1. sigjak

    sigjak Senior Member

    Nesodden, Noruega
    Noruego/Norwegian
    He observado que ‘contar con’ va seguido de indicativo en la mayoría de los casos (aprox. 65%), y parece que el tiempo verbal que se “prefiere” en la subordinada es el futuro:
    · La nueva Antena 3 ya cuenta con que el Gobierno le dará emisoras de FM.
    · Cuenta con que la próxima será su última temporada en activo.
    · Preparó la mesa en el jardín contando con que iba a hacer calor, pero llovió.
    Supongo que en los ejemplos arriba (con indicativo) ‘contar con’ puede sustituirse por ‘tener la certeza de’, ‘dar por seguro o muy probable’ o ‘creer’.

    Cuando ‘contar con’ va seguido de subjuntivo, ¿con qué sinónimo podrá sustituirse? ¿Tendrá algo que ver con la ‘esperanza’ o la ‘posibilidad’?
    · Se cuenta con que estemos presentes todos.
    · A cambio de esa información menos inmediata, la empresa cuenta con que su sistema sea sencillo de poner en práctica.
    · Se podía contar con que Arabela no hiciera aspavientos: ya a los trece años, sin jamás salir de la biblioteca, sabía todo lo que se puede saber. (José Donoso: Casa de campo)
     
  2. flako Member

    Toronto, Canada
    Mexico, Spanish
    se espera es una muy buena opcion
     
  3. sinamay Senior Member

    Greece - Greek
    Con la expectativa también.
     
  4. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Creo que significan lo mismo en ambos casos, pero cuando se usa el subjuntivo no se tiene la misma certeza que cuando se usa el infinitivo. ¿Un sinónimo? Confiar en...
     
  5. LaTin_ViKinG

    LaTin_ViKinG Member

    Romania
    Mexico Spanish
    No, yo pienso que hay ciertos errores en los tiempos.
    Por ejemplo:

    "La Antena 3 cuenta con que el gobierno le emisoras de FM".

    En el anterior ejemplo, te estás refiriendo a algo que aún no ha sucedido. Allí, sería incorrecto decir "dará" porque esta conjugación denota una seguridad; es decir, que más que esperar o contar con que el giberno les dé las emisoras, es más bien un hecho que se las dará, ¿comprendes?

    Si incluyes el "ya", entonces estás refiriéndote a un hecho; es decir, a un factor realizado, por ejemplo:

    "La Antena 3 ya cuenta con emisoras de FM".


    Espero que te sirva de algo.:)
     
  6. sigjak

    sigjak Senior Member

    Nesodden, Noruega
    Noruego/Norwegian
    Lo siento, pero 'confiar en' no me resuelve el problema, ya que este verbo también (como 'contar con') puede ir seguido de tanto futuro de indicativo como presente de subjuntivo. Yo buscaba un sinónimo que reflejara el porqué de elegir subjuntivo cuando "no se tiene la misma certeza que cuando se usa el indicativo", y que no pudiera usarse con el indicativo también.
    ..."tener la esperanza firme de que" (¿?)..."creer en la posibilidad de que" (¿?)
    No sé si puedo explicar bien mi intención. Es para que los extranjeros entendamos mejor los cambios de significado, a veces muy sutiles, que aparecen cuando un verbo como 'contar con' o 'confiar en' se usa con el uno o el otro modo en la subordinada.
    ¿Sugerencias?
     
  7. aleCcowaN Senior Member

    Castellano - Argentina
    Si es que hay un cambio de significado, éste no se da por el uso del subjuntivo o el indicativo. "Contar con" puede ser "tener por cierto algo o tener cierta confianza en ese algo", "tener a disposición de uno" o "tener en cuenta, considerar". Todas dejan un cierto espacio para la duda o para la incertidumbre que bien puede requerir el subjuntivo.

    Los seis ejemplos de tu primer post resultan así completamente diferentes entre sí y se resisten a brindar información sobre el uso de "contar con" con indicativo o subjuntivo porque esto es sólo una parte pequeña de las estructuras que contienen. Creo que buscar algún matiz sutil de significado marca precisamente que no está ni deja de estar en ese significado la demanda por el subjuntivo o el indicativo. En esas frases el subjuntivo o el indicativo está antes del uso de "contar con".

    En algunos casos, el uso del futuro reafirma el grado de certeza que se tiene:

    "La nueva Antena 3 ya cuenta con que el Gobierno le dará emisoras de FM"

    En otros casos, el uso del subjuntivo es exclusivamente para poner un hecho correctamente en su contexto temporal:

    "Se podía contar con que Arabela no hiciera aspavientos:"

    Ambas formas son pasibles de críticas desde el punto de vista gramatical, y sin embargo permanecen ricas, claras e inequívocas al momento de entenderlas. La clave es tan simple como esto: el hablante no ha podido transmitir toda la situación y sus consideraciones con un sólo tiempo de verbo y se ha limitado a destacar lo más importante entre lo que quería comunicar, y por ello eligió el tiempo que eligió, por lo que tuvo mayor o menor éxito en transmitir el núcleo del mensaje.

    Simplemente, insisto una vez más, que el sistema verbal castellano no funciona así -especialmente el subjuntivo-. No hay gatillos que disparan su uso, y un semianalfabeto utiliza 30% bien el sistema verbal aunque conozca menos de un 1% del vocabulario. Ver estos mecanismos mágicos puede ser útil para los estudiantes intermedios, pero ningún estudiante avanzado obtendrá ventaja de estos mecanismos, porque todo este "teclado verbal" en el fondo esconde, no que el sistema verbal castellano no se entienda -lo que está muy bien-, sino que simplemente no se lo acepta -lo que no está nada bien-. Esta es una de esas raras situaciones cognitivas donde la única forma de ganar consiste en rendirse ante el oponente.
     
  8. yuggoth Senior Member

    Oviedo,Spain
    Spain.Castellano.Catalán.
    El uso del futuro de indicativo también tiene un alto grado de hipótesis y conjetura,puesto que no hay nada más incierto y no hay tiempo verbal que asegure el futuro.
    La diferencia entre usar subjuntivo o futuro de indicativo en el caso que tú planteas yo la percibo como prácticamente inexistente.
    -Con indicativo expresas el resultado como algo posible y deseable,o con algunas posibilidades más de cumplirse que con subjuntivo,aunque repito que lo único seguro en el futuro es la muerte.
    -Con subjuntivo se expresa mayor incertidumbre respecto al resultado,y se expresa como hipótesis sin dar más información sobre las expectativas de éxito.
     
  9. sigjak

    sigjak Senior Member

    Nesodden, Noruega
    Noruego/Norwegian
    Gracias a todos por intentar ayudarme en esta materia tan complicada para extranjeros.
    A yuggoth, aleCcowaN y Lazarus: Lo que me habéis explicado es, en el fondo, muy cerca de lo que yo pensaba cuando pregunté, sólo que mi escasa capacidad de captar todos los aspectos de “esta materia” y mi deseo de simplificar las cosas me han hecho pensar que el ‘significado’ del verbo cambia o se modifica si cambiamos el modo verbal en la subordinada.
    Los libros de gramática para extranjeros suelen, por ejemplo, decir que un verbo de expresión, como ‘decir’, pasa a ser un verbo de influencia (aconsejar, pedir o mandar) cuando va seguido de subjuntivo (‘te digo que lo hagas ahora mismo’).
    Yo buscaba que me dijerais algo parecido, y, aunque no me habéis dado ‘sinónimos’ de ‘contar con + subjuntivo’, me habéis dado un entendimiento un poco más amplio de lo que tenía antes.
    Gracias.
     
  10. Martazo Member

    Polish
    Pues en caso de uso contar con que + indicativo /subjuntivo la forma depende de lo que queramos decir? ¿Podemos usar tan indicativo como subjuntivo? Por ejemplo: no puedo contar (=confiar) con que me ayude con este trabajo; cuento con (=espero)que me visites; cuento con (=estoy segura, sé ) que me visitarás.
     
  11. ChemaSaltasebes

    ChemaSaltasebes Senior Member

    Asturias
    Spanish - Spain
    Sé que ya llovió desde que sigjak hiciera esta pregunta y desde que flako dejara su "se espera" colgando y sin feedback; por si sirve, aquí van mis reflexiones al respecto.

    Básicamente, "contar con" incluye ambos aspectos en su sentido; estar prácticamente seguro de algo y tener la esperanza de que sea así (esto es, se tiene la expectativa de que algo ocurra, con un alto grado de confianza). El indicativo dará algo más de peso al sentido de seguridad, mientras que el subjuntivo inclinará discretamente la balanza hacia el sentido esperanzador.

    - Contar con que + infinitivo acerca su sentido al de dar por seguro que...
    - Contar con que + subjuntivo acerca su sentido al de esperar que...

    Así, sin ser exacto:


    1. Contar con que...
    = Dar por seguro que

    [Aunque "contar con" implica algo menos de seguridad que "dar por seguro", los pongo como equivalentes de sentido para facilitar la comprensión de ambos y su uso]

    · La nueva Antena 3 ya cuenta con que el Gobierno le dará emisoras de FM
    - La nueva Antena 3 ya da por seguro que el Gobierno le dará emisoras de FM

    · Cuenta con que la próxima será su última temporada en activo
    - Da por seguro que la próxima será su última temporada en activo

    · Preparó la mesa en el jardín contando con que iba a hacer calor, pero llovió
    - Preparó la mesa en el jardín dando por seguro que iba a hacer calor, pero llovió

    2. Contar con que + subjuntivo
    =
    Esperar que + subjuntivo
    [Aunque "contar con" implica mayor seguridad que "esperar que", los pongo como equivalentes de sentido para facilitar la comprensión del uso del subjuntivo aquí. Esperar que algo ocurra implica solo eso, esperanza, mientras que contar con que algo ocurra supone que me sorprendería si no fuera así]


    · Se cuenta con que estemos presentes todos
    - Se espera que estemos presentes todos
    * Se da por seguro que estaremos presentes todos

    · A cambio de esa información menos inmediata, la empresa cuenta con que su sistema sea sencillo de poner en práctica
    - A cambio de esa información menos inmediata, la empresa espera que su sistema sea sencillo de poner en práctica
    * A cambio de esa información menos inmediata, la empresa da por seguro que su sistema será sencillo de poner en práctica

    · Se podía contar con que Arabela no hiciera aspavientos: ya a los trece años, sin jamás salir de labiblioteca, sabía todo lo que se puede saber
    - Se podía esperar que Arabela no hiciera aspavientos: ya a los trece años, sin jamás salir de labiblioteca, sabía todo lo que se puede saber
    * Se podía dar por seguro que Arabela no haría aspavientos: ya a los trece años, sin jamás salir de labiblioteca, sabía todo lo que se puede saber

    Y por aclarar el significado, esta sería una gradación en función de la seguridad del hablante en el hecho anunciado, de más a menos seguridad, y entendiendo que las diferencias en todo caso resultan muy sutiles:

    - Él da por seguro que estaremos todos allí
    - Él cuenta con que estaremos todos allí
    - Él cuenta con que estemos todos allí
    - Él espera que estemos todos allí
     
    Última modificación: 22 de Diciembre de 2017

Comparte esta página

Cargando...