contar con

kermit

Senior Member
Spanish (Spain)
Hola ppl!!!

Quiero decir a unos amigos en inglés "contar conmigo para el alquiler del cohe". Sería correcto decir "you can count on me for the rent of the car".

He leído q la expresión "count on me" es más para el tipo de 2si necesitas una amiga cuenta conmigo" (if you need a friend, you can count on me!")

To Count on tiene ambas significados

Muchas gracias porque siempre aprendo muchísimo!
 
  • VenusEnvy

    Senior Member
    English, United States
    kermit said:
    Hola ppl!!!

    Quiero decir a unos amigos en inglés "contar conmigo para el alquiler del cohe". Sería correcto decir "you can count on me for the rent of the car".

    He leído q la expresión "count on me" es más para el tipo de 2si necesitas una amiga cuenta conmigo" (if you need a friend, you can count on me!")

    To Count on tiene ambas significados
    Tienes razón. Se puede decirlo en los dos contextos. Creo que ya sabes usarlo en el sentido de amigo a amigo. "You can count on me!"

    En el primer contexto, casi lo acertaste!
    Cuenta conmigo para el alquiler del coche.
    Count on me with the car payment.
    (digo esto ya que "el alquiler" es sutantivo)
    Count on me to pay the car payment. (aqui dice lo mismo, pero no usa sustantivo, usa verbo)

    Más ejemplos:
    You can count on me to get the job done!
    You can't count on him with the groceries; he always forgets.
    Can I count on you with the project?
    Can I count on you to do your part of the project?



    Espero haberte ayudado!
     

    kermit

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Muchísimas gracias!!!!

    Me ha quedado clarísimo!!!!

    Gracias por todos los ejemplos!

    You can count on me if you need help!! jeje!
     

    carolina84

    Senior Member
    Español, Catalán. Barcelona, Spain
    Hola Kermit!
    Sólo quiero corregirte un perqueño error que es muy común entre los parlantes de habla hispana pero que debe desaparecer:

    No se dice "CONTAR conmigo para el alquiler del coche", sino "CONTAD conmigo para el alquiler del coche"

    El verbo se utiliza en su forma imperativa, no en el infinitivo.

    Hasta otra!
     

    GEORGIE1889

    New Member
    spanish
    Hola Carolina84!!!
    Es correcto lo que decis en cuanto a CONTAR O CONTAD, pero te dire que en america latina no se utiliza el "CONTAD". Eso quedo perdido en el tiempo y, por el contrario, decimos CONTAR, ya que la segunda persona tanto del singular como el plural, solo la utilizamos como en la tierra madre cuando estudiamos los verbos en la escuela. En la practica no, y menos los nacidos en Uruguay, Argentina y algunos paises de Sur y Centro America. Gracias!!!
     

    carolina84

    Senior Member
    Español, Catalán. Barcelona, Spain
    Hola Georgie!
    No sabía que en latinoamérica se utilizaba "contar", qué curioso!
    Perfecto entonces, lo que pasa que desde niña siempre me enseñaron que decir contar" en vez de "contad" es el error más horroroso!!
    jajaja!! muchas gracias, siempre se aprenden cosas nuevas!
     

    Coyoacan

    Senior Member
    México - Castellano
    Hola Georgie y Carolina!

    Me temo que todo depende del contexto.

    Aparentemente Kermit sería sujeto de la regla que Caro menciona, ya que (cuando menos en su profile) indica que es nativo de ESPAÑA.

    Sigo con el contexto: esto, siempre y cuando no esté queriendo decir "Pueden contar conmigo para el alquiler del coche"... porque entonces ni aunque viniera Cervantes a querer forzar el "CONTAD" se podría en tal oración. A mis ojos mexicanos le parecen aún más revelador que la frase es: "contar conmigo para el alquiler del coche" porque suena Ibérico (osea, Georgie: eso como que no lo notaste/hiciste caso); acá en México diríamos "cuenten conmigo para la renta del carro" (si estoy mal, mexicanos que lean esto, corregiDme!). Pero igual y de donde es Georgie sí se usa alquiler y coche más del diario...

    Pero me enrollo: De otro modo, como expresión imperativa, sin el otro verbo (el inicial: "poder") entonces suena -como dice Caro- horrendo: "Contar conmigo, eh, para el alquiler del coche!"...

    Más sobre el contexto: En América Latina -como ya habrás descubierto ahora, mi estimable Caro- las formas de conjugación de los verbos en relación al vosotros (ad, ed) no se utilizan. (digo.. sé que llego casi un año tarde a este hilo pa' colaborarle otro segmentito, pero pus teneDme paciencia, no!) Ya ni siquiera usamos el vosotros mismo... (aunque habrá quien me corrija y hable de algunilla excepcióncilla que por ai' conozca...)

    Cosa tal -ésta regla de no usar más el vosotros- me parece tanto bien por un lado (somos otro continente, y no españoles), como mal por el otro (pues realmente es fonalmente bella la expresión: vosotros juzgad y en realidad la lengua que nos da pertenencia sigue siendo el Español/Castellano) pero esto...ya es cosa de otro hilo.

    En fin. El resumen es este: En America Latina se dice igualmente:

    "Pueden/Deben contar conmigo para el alquiler/renta del coche/carro" o bien
    "Cuenten conmigo para el alquiler del coche"


    Pues ya los dejo. Espero no haberlos super-confundido!

    Saludos a los que están en la bella España, y a los que estamos en la bella América! :)
     

    roux

    New Member
    spanish Mexico
    Hola, pos como dirian en mi pueblo mmgh, se aprende retemucho jejeje.

    Ya en serio, gracias por las explicaciones. Ésta última de un compatriota está muy buena.

    Tanks a lot.
     
    < Previous | Next >
    Top