contestação institucional

Billie Ro

Senior Member
Spanish (Spain)
Saludos.
¿Cómo entendéis contestaçao en este contexto?¿Contradicción? ¿Rechazo? 2
"Contestación" no funciona en español.
Gracias.

...eles desempenharam um papel de destaque nos processos de contestação e paralisia institucional...
 
  • gato radioso

    Senior Member
    spanish-spain
    Se calhar "insurgencia" poderia funcionar bem.
    Mas acho que tem um significado mais forte do que uma simples "contestación", e não temos contexto para sabermos se é melhor opção.
    "Protesta" também devia servir.
    Não vejo por que não gostas de "contestación" aqui... talvez porque dispões de mais contexto?
     

    Billie Ro

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Se calhar "insurgencia" poderia funcionar bem.
    Mas acho que tem um significado mais forte do que uma simples "contestación", e não temos contexto para sabermos se é melhor opção.
    "Protesta" também devia servir.
    Não vejo por que não gostas de "contestación" aqui... talvez porque dispões de mais contexto?
    Seguramente es un prejuicio lingüístico que tengo. Voy a haceros caso, porque tenéis toda la razón.
     

    zema

    Senior Member
    Español Argentina
    Por aquí, me suena común que en los medios hablen de "resistencia" en casos semejantes. También de "resistencia institucional", no sé si siendo más rigurosos puede haber alguna diferencia con "contestación institucional".
     
    Top