Contestazione fornitura costumi opera

< Previous | Next >

IsaInToscana

Senior Member
Hello to all,

Ho letto gli altri threads per il termine 'contestazione', ma non mi sembra che nessuno sia inerente a questo uso. Lettera di contestazione credo sia Letter of Complaint. Ma quando si tratta dell'oggetto di una lettera, come si può tradurre?

Object: Complaint costume supply opera XXXX :confused:

Ecco uno stralcio della lettera:
"si deve osservare che: gli stessi sono risultati carenti sia da un punto di vista di realizzazione tecnica che da un punto di vista numerico non corrispondendo il larga parte alle misure dei protagonisti..."

Grazie per il vostro aiuto.


Chiedo scusa per il font piccolino dello stralcio. Non mi è riuscito di correggere il font copiato dal testo.
 
Last edited by a moderator:
  • Benzene

    Senior Member
    Italian from Italy
    Ciao IsaInToscana!

    Puoi scrivere semplicemente così:

    Re: Complaint Letter

    Se hai subito dei danni:

    Re: Complaint and Claim Letter

    "Oggetto" nella corrispondenza inglese è "Re:" o "re:".

    Bye,

    Benzene
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top