Contigo pan y cebolla

< Previous | Next >

Miguel2007

New Member
Spanish, Chile.
Hola , pueden ayudarme con la expresion " contigo pan y cebolla". Se refiere a la pareja que comparte los buenos tiempos y los malos tiempos. No he logrado encontrar una expresion en ingles que sea equivalente.

Gracias.
 
  • Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Hola , pueden ayudarme con la expresion " contigo pan y cebolla". Se refiere a la pareja que comparte los buenos tiempos y los malos tiempos. No he logrado encontrar una expresion en ingles que sea equivalente.

    Gracias.
    The correct idea in English is " I'll forebear any burden in life being
    with you. "

    saludos

    Hiro Sasaki
     

    alreadymissya

    Senior Member
    English, United States
    The correct idea in English is " I'll forebear any burden in life being
    with you. "

    saludos

    Hiro Sasaki

    While that is a very poetic way of saying it, I have never actually heard anyone in English say that. It is very formal, very poetic, and we would probably never say it that way in everyday life.
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    Hola , pueden ayudarme con la expresion " contigo pan y cebolla". Se refiere a la pareja que comparte los buenos tiempos y los malos tiempos. No he logrado encontrar una expresion en ingles que sea equivalente.

    Gracias.
    Hola

    ¿ No dice algo similar un cura ?
    I din’t have a Christian wedding. Sorry. :D

    Saludos

    Hiro Sasaki
     

    alreadymissya

    Senior Member
    English, United States
    No, normalmente un cura no dice eso. Normalmente, un una boda cristiana, el cura, y los novios, dicen "through good times and bad" o "for better or for worse"
     

    Hiro Sasaki

    Banned
    Japan, Japanese
    No, normalmente un cura no dice eso. Normalmente, un una boda cristiana, el cura, y los novios, dicen "through good times and bad" o "for better or for worse"
    Yo estaba refiriendome a " Se refiere a la pareja que comparte los buenos tiempos y los malos tiempos. "

    It's off-topic. But, in my language, "contigo, sarten ". Sin ningun
    alimento. Ni aun con cebolla y pan que pueden ser deliciosos.

    saludos

    Hiro Sasaki
     

    blue moore

    Member
    spain spanish
    es cierto que es bastante poético
    pero no que sea algo formal
    es de hecho una frase muy coloquial, aquí en España
    contigo pase lo que pase, en cualquier circunstancia...
    vamos que te pones el mundo por montera
    por estar con esa persona...
     
    < Previous | Next >
    Top