Hola a todos,
Estoy intentando traducir las condiciones particulares de un seguro de una tienda de informática y estoy atascada con un varias expresiones, que aparecen enumeradas en la primera página. En este caso se trata de la expresión 'Continente a primer riesgo', que aparece así en el texto original:
Riesgo primero: Básico
Garantía 1ª: Incendio
Edificio
Continente a primer riesgo.
Mi intento es: Buildings/premises at first risk, pero no creo que sea válido.
Les agradecería muchísimo cualquier sugerencia, porque estoy perdida con estos términos..
Estoy intentando traducir las condiciones particulares de un seguro de una tienda de informática y estoy atascada con un varias expresiones, que aparecen enumeradas en la primera página. En este caso se trata de la expresión 'Continente a primer riesgo', que aparece así en el texto original:
Riesgo primero: Básico
Garantía 1ª: Incendio
Edificio
Continente a primer riesgo.
Mi intento es: Buildings/premises at first risk, pero no creo que sea válido.
Les agradecería muchísimo cualquier sugerencia, porque estoy perdida con estos términos..