continuité du savoir-faire

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by Catalinata, Aug 11, 2007.

  1. Catalinata Senior Member

    Brisbane, Australia
    Australia, English
    Le contexte est que le personnel d'une entreprise contribue au maintien et à la continuité de son savoir-faire.

    Merci pour vos suggestions.
     
  2. cropje_jnr

    cropje_jnr Senior Member

    Canberra, Australia
    English - Australia
    ...the maintenance and continuity of its savoir-faire/expertise (??)
     
  3. Tresley

    Tresley Senior Member

    Yorkshire / United Kingdom
    British English
    How about:

    'The employees of a company are instrumental in maintaining and perpetuating its expertise/skill'.

    I hope this helps.
     
  4. Catalinata Senior Member

    Brisbane, Australia
    Australia, English
    Cheers both of you :)
     
  5. david314

    david314 Senior Member

    Clayton, Missouri
    American English
    I like to translate savior faire as know-how. Of course, this is more idiomatic. :)
     
  6. bh7 Senior Member

    Limestone City
    Canada; English
    Well, in a business context the business idiom 'know-how' for 'expertise' would in my opinion not be out of place and may even be the word of choice for Fr. 'savoir-faire'. Following Tresley's formulation:
    "The employees of a company are instrumental in maintaining and transmitting its [accumulated] know-how [and skills set]". (a little pompous, but typical North American feelgood business-speak)
     

Share This Page

Loading...