contractions

< Previous | Next >

chiri

Senior Member
Spain-Spanish
Me pregunto yo cuan aceptable es el uso de las contracciones en inglés. Tengo entendido que en el escrito está un poco mal visto pero en el hablado es perfecto. Por ejemplo, si estoy hablando con mi jefe ¿podría decir perfectamente algo de esto?:

- I should´ve been more...
- I could´ve broken his legs but...
 
  • Artrella

    Banned
    BA
    Spanish-Argentina
    chiri said:
    Me pregunto yo cuan aceptable es el uso de las contracciones en inglés. Tengo entendido que en el escrito está un poco mal visto pero en el hablado es perfecto. Por ejemplo, si estoy hablando con mi jefe ¿podría decir perfectamente algo de esto?:

    - I should´ve been more...
    - I could´ve broken his legs but...

    Sí Chiri. En el idioma hablado se usan las contracciones, tanto en situaciones formales como informales. En el escrito también se usan y no son mal vistas. PERO en escritos formales tales como ensayos, cartas formales, etc las contracciones no deben usarse.
     

    Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    Artrella said:
    Sí Chiri. En el idioma hablado se usan las contracciones, tanto en situaciones formales como informales. En el escrito también se usan y no son mal vistas. PERO en escritos formales tales como ensayos, cartas formales, etc las contracciones no deben usarse.
    Si, Arte ;) las contacciones se usan bien en casi cualquier conexto, salvo lo mas formal y importante.

    Disculpa por no poder poner los acentos. ;) No soy familiar con esta computadora.
     

    chiri

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Sí Arte, las contracciones se usan bien (expresión un poco rara) en casi cualquier contexto, salvo en los más formales e importantes (raro también).

    Disculpa por no poder poner los acentos. No estoy familiarizado con este ordenador
     

    Swettenham

    Senior Member
    U.S.
    chiri said:
    Sí Arte, las contracciones se usan bien (expresión un poco rara) en casi cualquier contexto, salvo en los más formales e importantes (raro también).

    Disculpa por no poder poner los acentos. No estoy familiarizado con este ordenador
    ¡Muchas gracias Chiri! :D ¡Te agredezco tanto!
     

    josama

    Senior Member
    Colombia, Spanish
    chiri said:
    Disculpa por no poder poner los acentos. No estoy familiarizado con este ordenador
    Jeje Hola chiri.

    Recuerda que, aparte de España, hay otros países hispanoparlantes.

    En gran parte de Latinoamérica decimos "computador" y en la otra gran parte dicen "computadora".
     

    chiri

    Senior Member
    Spain-Spanish
    Ya josama, yo le corrijo al castellano de España y de eso era consciente pero habrá otras mil expresiones que yo no entienda ni utilice jamás y las corregiré si la gente así lo quiere. Lo pondré claro en los siguientes casos para no liarles.

    Voy a firmar como el español o algo así. Por cierto, una pregunta, vosotros decís que habláis castellano o español?
     
    < Previous | Next >
    Top