contraente forte/debole

Maya3

New Member
Italian
Hi everyone!
Potreste aiutarmi con la traduzione di termini come "contraente forte/debole" (il contesto è quello bancario/finanziario)?
Grazie mille! :)
 
  • Su EUR-Lex ho trovato le seguenti espressioni, sempre che possano adattarsi al tuo contesto:

    "the weaker party"
    "the contracting party in the weaker position"

    Edit: Sempre da EUR-Lex:
    However, the Commission makes clear that it may be appropriate to give a different interpretation to a clause in a contract between a weak party and a strong party, such as a consumer contract.

    La Commissione, tuttavia, avverte che potrebbe risultare opportuna una diversa interpretazione di una clausola contenuta in un contratto stipulato tra una parte debole e una parte forte, come nel caso di contratto concluso con i consumatori.
     
    Last edited:
    Grazie! Credo proprio siano i termini adatti allora, perchè il contesto è lo stesso. Weak party e strong party mi sembravano troppo letterali come traduzioni, perciò le avevo scartate... Grazie mille!
     
    Back
    Top